English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не будем больше об этом

Не будем больше об этом traduction Turc

112 traduction parallèle
Не будем больше об этом.
Bir daha bunun konusunu açmayacağım.
Ладно, не будем больше об этом.
Tamam artik bunun hakkinda konusmayacagiz.
Что ж, всё забыто и не будем больше об этом.
Yani, herşey unutuldu... o konuda hiçbir şey duymayalım.
Так что не будем больше об этом говорить и останемся друзьями, ладно?
Tartışmayı bırakalım ve arkadaş kalalım, tamam mı?
Давай не будем больше об этом.
Artik bunu konusmayalim.
Ладно, не будем больше об этом. Просто я хотел, чтоб ты знала.
Bundan bir daha bahsetmeyeceğiz, sana söylemek zorundaydım.
Давай не будем больше об этом беспокоиться.
Bunu düşünmeyelim artık.
Ладно, не будем больше об этом
Bunu bu kadar büyütmemize gerek yok. Gerçekten.
Перемены бывают болезненными, не спорю, но я уже принял решение, и не будем больше об этом.
Kabul ama ben karar verdim ve konu kapandı.
Давай не будем больше об этом.
Bu konu hakkında artık konuşma.
Не будем больше об этом.
Bundan artık bahsetmeyelim, mutabık mıyız?
Давай не будем больше об этом говорить, ладно?
Artık bunu konuşmayalım, tamam mı?
И папа тоже, и не будем больше об этом!
ve babam için de tabi ki, öyleyse bu konuyu daha fazla konuşmayalım!
... Если не откроет - поедем домой. И не будем больше об этом говорить.
Bizi içeri almazsa eve döneceğiz... ve bu konuyu bir daha hiç açmayacağız.
- Не будем больше об этом.
Kes şunu, Hubert.
Да ладно, не будем больше об этом.
Konuşma artık!
Не будем больше об этом.
Bunu unutacağız. Anlaştık mı?
Так что давайте не будем больше об этом, а?
Artık bu konuda başka birşey duymayacağım değil mi?
и не будем больше об этом говорить.
Bu konuyu bir daha konuşmak zorunda kalmayalım.
Не будем об этом больше. Раз так...
Bundan bir daha bahsetmeyelim eğer tavrın bu olacaksa.
Но не будем об этом больше, если ты не против.
Bundan bahsetmesek, olur mu?
Давай больше не будем об этом.
Belki öyle, belki değil.
Ладно, не будем больше об этом!
- Aman hata bende..
Давай больше никогда не будем говорить об этом.
Bu konuyu bir daha açma.
И не будем больше говорить об этом типе!
Bıktım ondan! Seni unutmuştu.
Мы больше не будем об этом говорить.
Ne ilgisi var.
И больше мы не будем об этом говорить.
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız.
Больше не будем об этом, ладно?
Başka bir şey söylemeye gerek yok.
Давай больше не будем об этом?
Bunu bu şekilde bırakamaz mıyız?
Давай больше не будем об этом, хорошо?
Artık bundan söz etmesek?
Давай больше не будем об этом.
Konuyu kapatalım. Olur mu? - Peki.
Давай просто больше не будем об этом? Итак, кофе выпьем?
Evet kahve içer miyiz?
Не будем больше говорить об этом.
Bu konuyu kapatalım.
Но я хочу чтобы ты мне сказал и мы никогда больше не будем об этом говорить.
Ama bana söylersen..... bir daha asla bu konuda konuşmayacağım.
И мы не будем больше говорить об этом.
Bu konuyu bir daha konuşmayacağız.
Давайте не будем говорить об этом больше.
Önümüze bakalım.
Давайте больше не будем об этом. О чем?
Bu hiç iyi değil, kafam hiçbir şeyi almıyor!
Ќе надо, ћэгги, прошу теб €, больше не будем говорить об этом.
Bu konuyu artık konuşmak yok.
Кого-то обвинят в случившемся и чем больше мы будем распространяться об этом... Оно и к лучшему... Но ты говорил, что ни один хирург не возьмётся за операцию с живым донором.
Olanlar için birisi suçlanacak, yani bunu mümkün olduğunca çok yayarsak hiçbir cerrah bu kadar kısa sürede karar verilmiş bir karaciğer almaz diye sen söyledin.
И больше не будем об этом.
Bundan bir daha bahsetmeyeceğiz.
Давайте больше не будем об этом говорить.
Artık bu konuyu konuşmayalım.
Можно мы не будем говорить больше об этом, пожалуйста?
Şu konuyu kapatabilir miyiz artık?
Давай больше не будем вспоминать об этом.
Bir daha bahsi geçmesin.
Отец, мы больше не будем об этом вспоминать.
Baba, artık bunu yapmıyoruz.
Да, если мы больше не будем об этом говорить, так будет гораздо лучше.
Evet, eğer bu konu hakkında konuşmayacaksak bu iyi bir karar olur.
Давайте больше не будем об этом.
Neyse, bu konuyu uzatmayalım.
Просто отдайте эскизы, и больше не будем говорить об этом.
Bana eskizleri ver, bu mevzuuyu da bir daha hiç açmayalım.
Давай больше не будем об этом.
Bir daha onun hakkında konuşmayalım.
Больше не будем об этом.
Bunun hakkında konuşmayacağız.
Возвращайся в дом, и мы больше не будем об этом говорить.
İçeri geç ve bir daha bu konu hakkında konuşmayacağız.
Я пошел звонить в гонг к переодеванию, и сегодня мы больше не будем об этом говорить.
Giyinme zilini çalacağım ve bu akşam bundan daha fazla bahsetmeyeceğiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]