Не вмешивайтесь traduction Turc
126 traduction parallèle
Не вмешивайтесь.
Sen bu işe karışma.
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
Bu işe karışmamanızı öneririm.
Не вмешивайтесь.
Siz geride durun.
И не вмешивайтесь.
Karışmayın.
Не вмешивайтесь.
Hayır, uzak durun!
Не вмешивайтесь не в своё дело, девушка.
Bu işten uzak dur küçük hanım.
- Не вмешивайтесь.
- Pekâlâ, pekâlâ, uzak durun buradan.
- Не трогайте ее. - Не вмешивайтесь.
- Onu bırak, canını yakıyorsun.
О этого момента больше не вмешивайтесь! Вы все, вы мне не нужны.
Bundan böyle bu işe karışmayın, hiçbiriniz!
Меня - нет. - Не вмешивайтесь.
- Bu davayı bırakmanı istiyorum
Но что бы я не делал, не вмешивайтесь.
Ama ne yaparsam yapayım, karışmayın.
Не вмешивайтесь.
Biz Vianlarız. Müdahale etmeyin.
Капитан, ваши примитивные порывы - ничего не изменят. - Не вмешивайтесь.
İlkel dürtüleriniz koşulları değiştiremez.
Ваше превосходительство, пожалуйста, не вмешивайтесь.
Ekselansları, lütfen müdahale etmeyin.
Пожалуйста, не вмешивайтесь.
Lütfen karışmayın.
Я же сказала, не вмешивайтесь А вы садитесь, и ведите себя тихо.
Uzak durun. Otur ve sessiz ol!
- Не вмешивайтесь!
Afedersiniz.
- Тогда будьте любезны и не вмешивайтесь в мою работу.
- Öyleyse nazik ol. Benim işime karışma.
Не вмешивайтесь.
- Ne oluyor?
Это наше внутреннее дело. Не вмешивайтесь.
Bizim işimize karışmayın!
- А вы не вмешивайтесь!
- Bundan uzak dur!
И не вмешивайтесь в мою работу! Предупреждаю!
İşime karışma, seni uyarıyorum.
Не вмешивайтесь.
Geri çekilin.
- Я не поверю... - Не вмешивайтесь в это, коммандер.
- Bu işe karışmayın Komutan.
Не вмешивайтесь.
Pozisyon alındı.
Не вмешивайтесь, солдат.
Sen karışma, asker!
Наблюдайте, но не вмешивайтесь!
Uzaktan izle, yaklaşma!
Не вмешивайтесь.
Sen buna karışma.
Не вмешивайтесь в дела, которьiе вас не касаются.
Seni ilgilendirmeyen işlere karışma.
Не вмешивайтесь, или мы откроем огонь.
Karışmayın, yoksa ateş açarız.
Если ты и твои люди хотят жить - не вмешивайтесь.
Sen ve insanların yaşamak istiyorsanız, uzak durun.
Пожалуйста, не вмешивайтесь, миссис Ричмонд! - Мы должны вернуться!
Siz bu işe karışmayın Bayan Richman.
Не вмешивайтесь в это, Джек.
Kendini bu belaya bulaştırma, Jack.
Не вмешивайтесь в то, чего вы не понимаете.
Hakkında hiç bir şey bilmediğin bir şeye burnunu sokma.
Не вмешивайтесь.
Karışma.
А вы, ребята не вмешивайтесь и освободите помещение.
Sizler de biraz geri çekilin ve bize biraz yer açın.
Не вмешивайтесь!
Yoluma çıkmayın!
Это моя парафия, не вмешивайтесь.
Çok büyük işler yapmış kadın.
Не вмешивайтесь в вещи, которых не понимаете.
"Anlamadığınız şeylere bulaşmayın."
Не вмешивайтесь ни во что.
Hiçbir şeye karışmayın, sorun istemiyorum.
Не вмешивайтесь!
Karışmayın.
Не вмешивайтесь.
Yakınlık kurmayın.
Ради себя самого и блага вашей семьи не вмешивайтесь.
Kendin ve ailen için dikkat çekmemeye çalış.
Мы сделаем все для его благополучия, а вы не вмешивайтесь.
Onun için, en iyisini yapıyoruz ve sınırı aşmayın.
Отойдите и не вмешивайтесь.
Hadi gidin, fazlalık yapmayın.
- Не вмешивайтесь, Чарльз.
- Sen karışma, Charles.
Только прошу : не вмешивайтесь в его музыку.
Sizden sadece onun müziğine karışmamanızı istiyorum.
Нет, нет, не вмешивайтесь, фрау Грубах.
Grubach.
- Не вмешивайтесь, господин Ганс.
Siz karışmayın!
- Не вмешивайтесь, шеф.
Karışma!
Оставьте ребенка в покое. - Не вмешивайтесь.
19. bölümde nerede?