English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не интересует

Не интересует traduction Turc

1,244 traduction parallèle
Прислуга меня не интересует.
Uşaklarla ilgilenmiyorum.
Меня это дело уже не интересует, и потом... - Это из-за нее, да?
Hayır olmuyor, ilgimi kaybettim ve...
что меня это не интересует. так ведь не заразишься ".
İlgilenmediğimi söyledim O da dedi ki'Bak sadece, bakmakla bir şey olmaz'
Меня не интересует, что вы думаете об этой миссии.
Uzay oldukça büyüktür, Kaptan.
Лана, латте не интересует?
Lana, kahve içer misin?
Я тебе 100 раз говорила, меня не интересует Кларк.
Clark'la ilgilenmiyorum.
Вы говорите, что она никого не интересует, но, думаю, вы не правы.
Kimsenin onları umursamayacağını söyledin ama yanılıyorsun.
Меня не интересует то, что оставил после себя Мясник.
Kasabın artıklarıyla ilgilenmiyorum.
Вас не интересует Ганс.
O hâlde ilgilendiğin Hans değil!
Я даже говорил с твоим менеджером однажды, но он сказал, что тебя это не интересует.
Ailenin önce okulunu bitirmeni... istedikleriyle ilgili bir şey söyledi. O zamanki destekçin kimdiki?
Почему Папу не интересует, куда уходит его паства?
Papa gözaltına alınanların ne olduğunu sormuyor mu?
Меня это не интересует.
İlgilenmiyorum.
Меня это не интересует.
Önceden söylediğim gibi, ilgilenmiyorum!
Сильвия меня не интересует.
- Sylvie beni ilgilendirmiyor.
- Семья тебя вообще не интересует!
- Ailen senin için hiç önemli değil!
Меня не интересует, та девушка, что я взял на выпускной вместо тебя.
Sahil yolundaki diğer kızı önemsemiyorum.
Меня совсем не интересует, что думает об этом Джейк.
Jake'in ne düşündüğü umrumda değil.
Но религия меня не интересует. Он думает что он одарен, но религия ему мешает.
Yetenekli olduğunu hissederdi ama din onu engelledi.
Меня это не интересует сейчас!
Bunu şimdi duymak istemiyorum.
Если ты предлагаешь работу - не интересует.
Eğer iş teklif ediyorsan ilgilenmiyorum.
Меня не интересует ваша личная...
Özel hayatın- -
- На это не интересует.
- İlgili değiliz.
Меня не интересует возмездие или гласность, но Эми нужна помощь.
Onu cezalandırmak veya teşhir etmek istemem, ama yardıma ihtiyacı var.
Но тебя не интересует любовь.
-... ama aşkla ilgilenmiyorsun.
И если вас не интересует то, что у меня есть... то я знаю другого Лютера, которого заинтересует.
Ve eğer benim bulduklarımla ilgilenmiyorsan, ilgilenecek başka bir Luthor biliyorum.
Честно говоря, ЭйДжей, я немного волнуюсь : шляешься по клубам, спишь допоздна, полезная деятельность тебя вообще не интересует.
Açıkçası, AJ, endişeleniyorum kulüpler, geç vakitlere kadar uyumak yaratıcı olan tüm heveslerinden vazgeçtin.
- Меня не интересует, как меня будут вышвыривать.
Seninle yeni bir başlangıç yapmak ilgimi çekmiyor.
Знаешь, что? Лично меня Хелен Заас не интересует.
Şahsen Helen'ın kırçıyla ilgilenmiyorum.
Тебя, похоже, история совсем не интересует, да?
Tarih ile hiç ilgilenmiyorsun, değil mi?
- Это меня не интересует.
- Duymak istemiyorum.
Нас она не интересует. Может я и не специалист, но для меня это не очевидно.
Uzman olmayabilirim ama benim için açık değil.
Кончай делать вид, что тебя это не интересует.
Bu teklifi geri çevirecekmiş gibi davranmayı bırak.
Но больше меня эта правда не интересует
Ama gerçek artik beni ilgilendirmiyor.
Ну, она не была твоей настоящей бабушкой и я никогда не знал, что это тебя интересует, милая.
Senin gerçek babaannen değildi ve hiçbir zaman seni ne kadar ilgilendirdiğini bilemedim, ah, tatlım.
Нас интересует не город, а твоя новая квартира.
Cenevre'yi biliyoruz zaten! Şehri görmeye gelelim demiyoruz.
Не понимаю, почему наше выживание так вас интересует?
- Anlamıyorum bizim kurtuluşumuz neden seni ilgilendiriyor.
А те, кто меня интересует, мной не интересуются.
Benim ilgilendiklerim de benle ilgilenmiyorlar.
Я не думаю, что их интересует, где будет жить амеба.
Amiplerin sonsuzluğa kadar nasıl zaman geçirdiklerini düşünemiyorum.
Мы понятия не имели, что вас интересует менеджмент пока мисс Кихоу не принесла ваше заявление.
Bayan Kehoe bize başvurunuzu getirene kadar yöneticilik ile ilgilendiğinizi bilmiyorduk.
- Коррида не интересует вас.
Boğa güreşi ilgini çekmiyor.
Она меня не интересует.
İLgiLEnmiyorum.
Что интересует меня в глазах - так это то, что они являются частью тела, которая не стареет.
Gözlerde ilgimi çeken şey vücudun yaşlanmayan bir parçası olmasıdır.
Mеня интересует не кампания а ты.
Kampanyayla ilgilenmiyorum. İlgim sana.
Меня не интересует крутость.
Havalı olanla ilgilenmiyorum.
Меня интересует фильм, который заставил вас плакать, и вы понятия не имеете, почему.
Seni ağlatan ama neden ağladığını bir türlü anlayamadığın filmi bilmek istiyorum.
вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога.
Bununla ilgilenmiyorsanız, benim için sakıncası yok.
- Не интересует.
- İlgilenmiyorum.
- Не знаю, интересует ли тебя моё мнение...
- Eğer bana soracak olursanız- -
И заключив контракт, мы станем страшно знамениты, и примемся давать интервью о том, как плохо быть знаменитыми, и что когда мы начинали, мы об этом не думали, нас интересует только музыка, а слава нас просто убивает.
- Ünlü olacağız. Ünlü olmanın korkunç olduğunu, bizim müziğe değer verdiğimizi söyleyeceğiz. Her şey harika olacak.
Её изнасиловали. - Раз это так вас интересует, детектив Стэйблер, такой девочки никогда не существовало.
Dedektif Stabler, bu kızın varlığını unutun.
Его не интересуют обвинения, его интересует статистика по раскрытиям.
Davanın çözülmesi için her türlü suçlamayı yapar o.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]