English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Не соглашайся

Не соглашайся traduction Turc

76 traduction parallèle
" Не поддавайся и не соглашайся ни на что,
Bana..... "Kendini bırakma." diyordu. Kendini hiçbir şeye..... teslim etme.
Вечером по пятницам, 2 занятия по аэробике. Девиц не приводить. - Не соглашайся.
Cuma akşamları, ikide aerobik dersi sırasında, ve buraya kız sokmak yok.
Сельма, ты выйдешь за меня? - Не соглашайся.
- Selma, benimle evlenir misin?
— Не соглашайся, если не хочешь.
- Yapman gerekmez.
- Если она попросит сыграть в шахматы, не соглашайся.
- Eğer sana satranç oynamayı teklif ederse, kabul etme.
Ни на что не соглашайся.
Hiçbir şeyi kabul etme.
Но я тебе настоятельно рекомендую заказать специальное блюдо. И не соглашайся, если тебе скажут "нет".
Ama sana spesiyali sipariş etmeni öneririm ve "hayır" cevabını kabul etme.
Послушай, пока они тебе не заплатят не соглашайся на работу.
Bak, paranı alana kadar... çalışmasan iyi edersin. Bunlara güven olmaz
Не соглашайся на меньшее чем то, кем ты можешь быть, сделай свою жизнь совершенством!
Olabileceğinizin en iyisi dışında bir şey kabul etmeyin. Hayatınızı bir sanat eserine dönüştürün.
Но не соглашайся только в угоду мне.
Sırf beni memnun etmek için kabul etme.
Ни за что не соглашайся на их условия!
Karşı tarafın taleplerine hemen evet demeyin!
Не соглашайся с властью.
Yetkilileri hep sorgulamalısın.
Не соглашайся.
Sakın.
Раз не хочешь - не соглашайся.
istememek olmaz.
Чиын, не соглашайся на интервью.
röportaj, yapmadın mı? .
Не соглашайся, он это серьёзно.
Sakın kabul etme çünkü çok ciddi.
Грэй, не соглашайся.
Gray, anlaşmayı yapma.
Мы её покупаем. - Не соглашайся, Тэд.
- Kabul etme, Ted.
Рид, не соглашайся на это.
Reed, ortak çalışmayı kabul etme.
Не соглашайся на компромиссы
Hiç beklentin olmadan
Не соглашайся на компромиссы
Hiçbir beklentin olmadan
Ни в коем случае не соглашайся.
- Um... - sakın böyle bir şey yapma.
Так, что ж.'Не соглашайся слишком быстро, не соглашайся слишком быстро.'
Pekala, vay. Çok hızlı evet deme. Çok hızlı evet deme.
И на предложения, подобные моему, не соглашайся.
Aslında, başka bir yere gitme!
Извращенец, ни в коем случае не соглашайся на мировую.
Hey sapık adam, asla uzlaşma.
И помни - у тебя иммунитет к Чень-7, но не соглашайся ничего принимать.
Senin bağışıklığın var,... ama sakın sana bir şey vermesinler.
Только не соглашайся, если тебе этого не хочется, правда.
Eğer gerçekten istemiyorsan evet deme, gerçekten.
И на меньшее никогда а не соглашайся.
Ve asla bundan daha azıyla yetinmemelisin.
Если они предложат тебе еду или отправят спать. Не соглашайся.
Eğer içki içip, biraz kestirmeni söylerlerse yapma.
Что бы она ни попросила, не соглашайся.
Her ne yapmanı istiyorsa yapma.
Ну, так иди обратно и на нет не соглашайся.
O zaman, oraya geri dön "hayır" cevabını kabul etme.
- Не соглашайся с ней.
- Tartışma onunla.
- Не соглашайся.
- Yapamazsın bunu.
Исполнить их, душа, не соглашайся!
Ruhum basmamalı mührünü bu sözlere.
Пожалуйста, не соглашайся на другую работу, Кристина.
Lütfen diğer işi kabul etme Christina.
Вот как мы поступим. Ничего не говори, ничего не делай, ни на что не соглашайся.
Hiçbir şey söyleme, hiçbir şey yapma, hiçbir şeyi kabul etme.
Ни на что не соглашайся, пока не поговоришь со мной.
Önce benimle konuşmadan hiçbir teklifi kabul etme.
Если он тебя к чему-то принуждает, не соглашайся слепо.
Eğer sana bir konuda baskı yapıyorsa, körlemesine razı gelme.
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Evet ama ne şart altında olursa olsun şimdiki müşterilerimizin bilgilerini saklamak kaydıyla.
Не соглашайся ни в коем случае.
Tamam falan değil!
Не соглашайся продавать Лину оружие, пока не выяснишь, кто его клиенты и когда они появятся на улицах.
Bak, alcısının kim olduğunu ve ne zaman sokaklarda çatışacağını öğrenmeden Lin'e malzeme satmak için anlaşmayacaksın.
Не соглашайся, Мейсон.
Bunu yapma, Mason.
- Я ещё не решил. Нет. Я сказала - соглашайся.
Hayır, tekIifi kabuI edeceksin dedim.
Не соглашайся, не делай этого!
Sakın yapma!
Соглашайся не ради меня, а ради детей.
Bunu benim için değil, çocukların için kabul et.
Соглашайся, Эзра. Не раздумывай.
Tamam, de, Ezra, hadi.
Соглашайся, пока я не передумал.
Fikrimi değiştirmeden kabul et.
- Фрэнси не принимал душ уже шесть недель. Соглашайся.
- Francie 6 haftadır korkudan duş bile almıyor.
Рэйлан, соглашайся. Этот тип вернётся, и не с пустыми руками.
Adam geri döndüğünde, takviyeli gelecek.
Не соглашайся.
Ben de katılmıyorum.
Никогда не соглашайся на первое предложение.
- Bu da ne demek?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]