English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Недешево

Недешево traduction Turc

157 traduction parallèle
Да, и, наверное, стоит недешево.
Evet, seni bir hayli masrafa sokmuştur.
И обходится это недешево.
Gerçekten büyük bir gayretle çalışırız.
Обошлась недешево.
- Onlardan kurtul.
Но это недешево. Надо кому-то заплатить, чтобы получить справку или что-то в этом роде.
Biraz pahalıymış, sanırım rüşvet gibi birşey verip belge falan almalıymış.
Миллионы паствы стекаются туда К сожалению, то, чего они хотят, недешево
Çok ucuz değil istedikleri, ne yazık ki!
Адвокаты обойдутся очень недешево.
Geleceğimizde bir sürü avukat görüyorum.
Известно, что безответственные речи порой недешево обходятся, но мало кто знает, сколь дорого.
Elbette dikkatsiz konuşmalar, insan hayatına mal olabilir, ama problemin büyüklüğü genelde göz ardı edilir.
Я поддерживаю упомянутые учреждения,... и это обходится мне недешево.
Vergilerim kamu kurumlarını desteklemeye yardımcı oluyor. Ve onlar yeterince maliyetli.
я знаю что это обойдетс € нам недешево, но мы не ездим в ≈ вропу.
Pahalı olacağını biliyorum ama biz Avrupa'ya gitmeyiz.
Услуги Эркюля Пуаро стоят недешево.
Hercule Poirot'un ücreti pahalıdır.
Это недешево. Но место чистое.
Ucuz değildir ama temizdir.
И весьма недешево.
Ayrıca bayağı da bir masraf.
И 50 эре. Недешево.
Hiç de ucuz değilmiş.
Твоя сестра выглядит недешево
Kız kardeşin pahalı gibi.
И богатые Я недешево стою
Zenginlerdir. Çünkü ben ucuz değilim.
- Но это тебе недешево обойдется.
- Ama bu sana pahalıya patlayacak.
Поездка обойдется недешево.
Bu size pahalıya patlayabilir.
- Ну, и стоит недешево. Обращайся с ним бережно.
O yüzden ona iyi bak.
- Наверное, стоит недешево.
- Çok paraya malolmuş olmalı.
Переворот, как и выборы, обходится недешево.
Hükümet darbesi de seçimler gibi ucuza gelmez.
- Твои услуги обходятся недешево.
- Hizmetin ucuz değil.
Но это стоит недешево.
Ama bunun için yüksek ücret alırım.
А новая личность стоит недешево.
Yeni bir kimlik bedava gelmez.
ОТЛОЖЕННЫЕ ДЕЛА "Чистая совесть обходится недешево." ( Бутчи )
Vicdan masraflıdır.
Чистая совесть обходится недешево.
Vicdan masraflıdır.
Недешево... Товар привозят из заграницы, у меня свои поставщики.
Polislerden uzak durmalıyım ve denizaşırı yüklemenin güvenliğini sağlamalıyım.
И, в другой части света, Каталина узнала, что поездка в Америку стоит недешево.
Dünyanın başka bir yerinde ise, Catalina, Amerika'ya girebilmenin ucuz olmadığını öğreniyordu.
О-о-о, недешево же тебе это обойдется.
Sana epey pahalıya patlayacak.
Обошлось, конечно, недешево.
Ki bu bana pahalıya patladı.
Мы обходимся им недёшево. Как тебе здесь?
Onlara çok masraf çıkardık.
Его услуги обходятся недёшево, зато он обстоятелен и осторожен.
Biraz pahalı ama çok becerikli ve çok da titiz.
Тайны Книги Мертвых достаются недёшево!
Necronomicon'un sırları hafife alınacak şeyler değildir.
Ладно, друзья, я могу осуществить чистку, но это будет стоить недёшево.
Anlaşıldı arkadaşlar, temizliği yapabilirim, Ama ucuz olmayacak.
Эти приёмы стоят недёшево.
Bu partiler ucuza çıkmıyor.
Обучение стоит недешево.
Ben bilmem.
- Недёшево обойдётся.
- ucuz olacak.
Время в студии стоит недёшево.
Stüdyolar ucuz değil.
Да... но обойдётся недёшево.
Tabii, ama bu size pahalıya patlar.
Это недёшево встанет.
Servete mal oldu!
- Ну, Джастин недёшево обходится.
Justin masraflıdır.
Не волнуйся, я намерен много развлекаться, хотя секс по телефону с Тибетом будет обходиться недёшево.
O kadar da uzak kalmayacağım. Yine de Tibet'e telefonla seks bayağı pahalıya patlayacak.
Да уж недёшево.
Ucuza mal olmayacak.
- Да. Это обойдется недешево, 2000 долларов.
Onlarda da var, - fakat çok pahalı.
- У меня тоже есть ребёнок, и он обходится недёшево.
- Bak, bende de masrafları olan bir çocuğum var.
Это будет недёшево.
Pahalıya patlayacak.
Должно быть, недёшево обошлось – сорваться в последнюю минуту.
Son dakikada gitmek sana bayağı pahalıya patlamıştır.
Кстати, свадебное путешествие тоже, наверно, недёшево обошлось.
Balayı seyahati de çok paraya patlamış olmalı.
Должен сказать, стоило это недёшево.
Ama söylemem lazım, bilet pahalıydı.
Недёшево.
Az bir bedel de değil.
В школе только начался новый семестр, и обучение моего сына обходится недёшево.
Okullar açıldı ve oğlumun okul masrafları epey tutuyor.
выглядит недёшево.
Ucuz bir şeye benzemiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]