Нежная traduction Turc
228 traduction parallèle
Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel gerçekten iyi ve sevimli biri ve çok kibar biri denebilir galiba.
- У тебя нежная кожа.
Çok şehvetlisin. Oldukça arzu dolusun.
Она добрая, нежная девочка.
O iyi, kibar bir kızdır.
Милая, нежная Хильда.
Benim sevgili tatlı, nazik Hildam.
Друзья, я надеюсь вам понравится Томми Роджера "Нежная симфония"
Dostların, Tommy Rogers ve "Tenement Senfonisi" ni beğeneceğinizi umuyorum.
Ты такая хрупкая, такая нежная.
Çok minik, çok yumuşak.
Милое личико и нежная улыбка.
Hoş bir yüz ve yumuşak bir gülüş.
Нет! Нежная и робкая.
Tatlı ve utangaç.
Ты - нежная мелодия
# Sen tıpkı... # # Hüzünlü bir melodi gibisin #
Она нежная и любящая.
Çok duyarlı ve sevecen.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Bak, ufukta çok yumuşak bir gülümseme var hepsini görebilmek için çok sessiz ve dikkatli olmalısın.
А, лямур, нежная страсть, сладкая отрава.
L'amour. Ani öfkeler, tatlı bir zehir!
Ах какие добрые слова, она была такая нежная
Ne güzel sözler ve ne ince huylar.
Милая, нежная Патрисия.
Talı, nazik Patricia.
Это значит Нежная Ирма.
"Tatlı lrma" anlamına gelir.
Нежная, грациозная... утонченная... приятная, беззаботная...
Ve kibar ve yumuşak... ve görgülü... ve sevecen ve umarsız...
Твоя нежная, белая плоть - моя.
Yumuşak, beyaz tenin benim.
Нежная.
Yumuşak.
Тебе нравится моя нежная кожа?
Pürüzsüz cildimi seviyor musun?
По-прежнему, самая нежная кожа во всем Париже.
Hâlâ Paris'in en yumuşak elleri seninkiler.
У нее так же очень нежная кожа.
Ayrıca teni de çok yumuşak.
Нежная страсть рвётся наружу из его сердца.
O tatlı heyecan, erkeğin kalbinden taşar.
Я обожаю гладить твою кожу ; она такая нежная.
Vücudunu okşamayı çok sevdim, çok pürüzsüz.
Твоя спина такая нежная.
Bebeğim, sırtın ne kadar yumuşak.
( Эта девушка на самом деле чудесная и нежная!
"Bu kız sevimli, harika bir çocuk"
Это очень нежная пудра.. противоаллергическая.
Bu çok ince bir pudra, çok transparan ve kesinlikle allerji yapmaz.
И тут начинается веселый сюжет, нежная комедия
Eğlenceli bölüme geldik. Kibar komedi. Mm-hmm.
* Она любящая, она нежная
* O seviyor, o çok hassas!
Приди, нежная ночь.
Gel şefkatli gece.
Я не знала, что у тебя нежная кожа как у принцессы.
Prenses cildin olduğunu bilmiyordum.
"Постой, нежная Элен, выслушай."
"Dur nazik Helena, Özürlerimi dinle."
Да, я говорил матушке, у Королевы нежная кожа.
Evet. Geçen gün anneme, Kraliçe'nin cildinin güzelliğinden bahsediyordum.
Она такая нежная девочка. Скопление людей ее раздражает.
Benim kızım hassas, kalabalık onu asabi yapıyor.
У этих девушек такая нежная кожа. Её грудь снова щекочет меня.
O kaçamak heyecana bayılırım o tenin ipeksiliğine...
Женщина такая нежная и дикая. Я и сам дикарь.
Kadınlar çok hassas ve saldırgandırlar.
Такая нежная кожа, очень мило.
Kadife tenli! şirin şey!
Она наверное такая нежная... ласковая...
Sevecen.
Ах, моя нежная крошка ( или "любовь" )...
Sevgili leydim.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Видели ее? Нежная и добрая.
Bu kız çok çarpıcı!
Молочная нежная кожа, зовущие красные губы... упругие ягодицы пышная грудь... ушки, в которые очень хочется засунуть язычок...
Süt gibi ten, kırmızı dudaklar, sıkı kalçalar, dik göğüsler, insanın dilini sokmak istediği kulaklar.
А эта нежная часть пальца, похоже, что ты гладишь её по бедру...
Ve bu duyarlı dolgun kısmı ellerini uyluklarına değdirmekle aynıdır.
Я - нежная,... но жестокая. Подумай об этом. Подумай обо мне, Джек.
Ben de yumuşak ama acımasızımdır.
У нас нежная, глубокая связь. Мы чувствуем друг друга
Aramızda hassaslık, samimiyet, bağ var.
Какая нежная точка.
İşte orası.. doğru yer..
Я начал думать, как тихо здесь будет а она прекрасна, она такая нежная.
- Ev çok sessiz olur diye düşündüm Çok hoş ve şefkatli.
- Дикая обезьянья любовь... или нежная любовь Сары МакЛахлан?
- Vahşi maymun sevişmesi mi, yoksa Sarah McLachlan sevişmesi mi?
А эта девочка нежная, мягкая.
Daha önce birçok azgın kadın gördüm ama, bu bayan bana bayılıyor.
Какая нежная.
- Benden ne istiyorsun?
Она очень нежная, в отличие от других.
Çok kırılgan.
Нежная, милая и сексуальная.
Bu senin için doğru şarkı, Ally.