Незнакомцы traduction Turc
206 traduction parallèle
Но я вижу, что среди нас незнакомцы.
Ama aramızda yabancılar hissediyorum.
Не Шекспир ли это сказал : "Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
Shakspeare "Yabancılar memleketlerinden uzakta tanışırsa birbirlerini tekrar görürler." dememiş miydi?
Это, наверно, судно в котором прибыли незнакомцы.
Yabancıların içinde geldiği gemi olmalı.
Гибнут ваши люди, а не незнакомцы.
Ölenler adamların, yabancı değil.
Я был очень счастлив, что в этот дом никогда не приходили незнакомцы.
Bu evin yabancılara gitmediğine çok seviniyorum.
Но с другой стороны, не часто меня волнуют незнакомцы.
Fakat genellikle yabancılar bende cinsel arzu uyandırmazlar. Yada yabancı kadınlar.
.. вы едва друг друга знаете... в принципе, незнакомцы..
Birbirimizi hemen hemen hiç tanımıyoruz bile. Basitcesi, birbirimize yabancıyız.
"Хичкок." Незнакомцы в поезде "
Diyelim ki karın sana hayatını zehir ediyor.
И все незнакомцы.
Üstelik hepsi de yabancı.
Приветствую, незнакомцы!
Hey nasılız, yabancılar? Sizin için ne yapabilirim?
Все незнакомцы на одно лицо. Я
Tüm yabancılar birbirine benzer.
Они не взаимодействуют, так что чувствуют себя как незнакомцы.
Hiçbir bağ kurmuyorlar. Bir grup yabancıymışlar gibi davranıyorlar.
Все начинают, как незнакомцы.
Herkes başlangıçta yabancıdır.
- Привет! - Привет вам, незнакомцы.
- Tekrar merhaba yabancılar.
Потом пришли незнакомцы.
Sonra yabancılar geldiler
Вот эту машину незнакомцы используют, чтобы усиливать свои сигналы.
İşte yabancıların güçlerini yoğunlaştıran makina bu gördüğün.
Все эти незнакомцы сидят кругом и заталкивают в рот мертвых животных.
Tüm bu etrafımızda oturan yabancılar, içi dolu hayvan yüzleriyle bakıyor.
Maма, Берни и Линда не незнакомцы.
- Anne onlar yabancı değil. Biz... - Lütfen.
- Всё вышло очень болезненно. - Это незнакомцы.
- Herkes için acı verici oldu.
Ну... если я законтачусь и незнакомцы будут считать меня крутым...
Eğer şok çekmek yabancıların sıkı olduğumu düşünmesini sağlayacaksa yaparım!
Его раздражают незнакомцы.
Yabancılar onu tedirgin eder.
Как незнакомцы.
İki yabancı gibi.
Вы разве не были на Мейн-Стрит, когда туда приехали незнакомцы?
O adamlar kasabaya geldiğinde Main Caddesi'nde değil miydin?
Мы не незнакомцы.
Biz yabancı değiliz.
Разве бы незнакомцы знали бы это?
Yabancılar bunu bilebilir mi?
Выступления на маленькой, но благодарной публике и еще обожаю, когда в меня влюбляются незнакомцы.
Küçük bir kitle önünde performans sergiliyorum ve yabancıları kendime âşık ediyorum.
Ударив в колокол, Марта предупредит всех о том, что к городу приближаются незнакомцы.
Kasabaya gelen olursa çanı çalıp herkesi uyarabilirsin Martha.
Плюс, я не люблю, когда незнакомцы пользуются моим туалетом.
Hem yabancıların tuvaletimi kullanmasını istemem.
Незнакомцы не задерживаются.
Yabancılar burada fazla yaşamaz.
Эти незнакомцы стали влиять на жизни друг друга.
Onu buldum. "Buldum" derken neyi kastediyorsun?
А незнакомцы могут придти на помощь
Ve tamamiyle yabancı biri bizi kurtarmaya gelebilir.
Как остаться на плаву в век, когда незнакомцы, домовладельцы, любовники, твои собственные кровяные клетки предают тебя?
Nasıl bağlanırsın böyle bir çağa Yabancılar, toprak sahipleri, aşıklar ve hatta kendi kan hücrelerin İhanet içindeyken?
Мне велено кричать, если со мной говорят незнакомцы.
Kadavra köpeği olduğuna emin misin? Tabii ki.
Я просто уверен что на остановках в пути незнакомцы будут предлагать мне консервы в обмен на красочные истории с дороги.
Eminim yol boyunca durdugum yerlerde, Yabanclilar renkli yol hikayelerim karsiliginda bana acili fasulye yemegi ikram edeceklerdir.
У нас тут нечасто проезжают незнакомцы.
Buradan pek yabancı geçmez.
Незнакомцы...
Yabancılar...
Мы же не незнакомцы.
Yabancıymışız gibi.
Какие-нибудь незнакомцы...
Etrafta dolaşan...
Никогда не сможет появиться в обществе без того, чтобы на него не пялились незнакомцы которые будут над ним смеяться, как над уродом.
Toplum içine hiçbir zaman çıkamayacak, ve onun ucube olduğunu fısıldayıp, ona gülen yabancılardan hiçbir zaman kurtulamayacak! Matty nerde?
Вы действительно хотите остаться в месте, которым управляют незнакомцы?
Gerçekten yabancıların işlettiği yerde mi, gecelemek istiyorsun?
Терпеть не могу, когда незнакомцы подслушивают чужие разговоры.
Özel konuşmaları yabancıların dinlemesinden öyle nefret ediyorum ki.
Это и есть незнакомцы.
İşte biz bunlara yabancı diyoruz.
Она немного нервничает, когда в доме незнакомцы.
Evde yabancı birileri olduğunda sinirleri geriliyor.
Незнакомцы, которые могут просто зайти.
yolu düşen yabancılar.
И вам не показалось странным, что незнакомцы на протяжении всего дня таскали мешки?
Bir takım adamların gün boyunca paket getirip götürmeleri de garip gelmedi mi?
Прохожие. Незнакомцы.
Sokaktaki insanlar, yabancılar.
Это те незнакомцы, про которых я слышал?
Demek... duyduğum yabancılar bunlar. Bir hücrede olmaları gerekmiyor muydu?
Лаборатория, в которой незнакомцы хранили воспоминания, уничтожена. Не могу.
Yapamam.
Как будто вокруг одни незнакомцы.
Sanki içinde yabancılar dolaşıyor.
Незнакомцы, но в чем то схожие- -
Kesinlikle olmaz.
Незнакомцы.
yabancılar.