Некомфортно traduction Turc
243 traduction parallèle
- Надеюсь, Вам будет здесь не очень некомфортно
- Umarım fazla rahatsız olmazsınız.
Многие чувствуют себя некомфортно в том, что мы создали.
Bizim yarattıklarımızdan rahatsız olan pek çok kişi var.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Ben de bana karşı mahçup olduğunu sanıyordum.
А пока я хочу обратить ваше внимание то... что нам очень важно оставаться в человеческих телах... неважно насколько некомфортно и мерзко вы себя чувствуете в них.
Bu arada, size hatırlatmak istediğim önemli bir konu var sizi ne kadar rahatsız etse de, kaba ve çirkin dursa da ; insan biçiminde kalmalısınız.
Я чувствовал себя очень некомфортно и ты была так раздражена в такси.
Kendimi çok rahatsız hissettim, takside de çok sinirliydin.
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Bazen huzursuz hissedebilirim, rahatsız hatta diğer insanlarla bazı durumlarda çekingen bile olabilirim.
Почему так трудно, некомфортно быть голым?
Çıplak olmak neden bu kadar zor, rahatsız edici?
- Может и так. Но мне было некомфортно рядом со старыми людьми и это не помогает делу.
Olabilir ama zaten yaşlıların yanında olmaktan rahatsızlık duyuyordum.
У меня хорошее предчувствие на такие вещи. Он подлавливает меня на моем же страхе. И это заставляет чувствовать его некомфортно.
Bence korkumu algılıyor ve bu yüzden kendisini rahatsız hissediyor.
Мне некомфортно.
Hiç rahat değilim.
Мне некомфортно чувствовать такую власть над чужой жизнью.
Birisinin hayatını kontrol etme gücüne sahip olma konusunda rahat değilim.
Мне просто немного некомфортно.
Beni rahatsız eden küçük bir şey var da. Nedir?
Мне некомфортно из-за того, что она кажется тебе привлекательной, Ричард.
Onu çekici bulman beni rahatsız ediyor.
Если совсем начистоту, что, знаешь, очень для меня некомфортно Синди... Ричард, почему ты проявляешь такой интерес к моим отношениям с Синди?
Richard, Cindy ile olan ilişkimle neden bu kadar ilgileniyorsun?
Ну, я думаю, Глейзеры... они волнуются, что Вы будете себя чувствовать некомфортно... видя Кейти с...
Sanrım Glazer'ler senin Katie'yi onlarla birlikte görmekten rahatsız olabileceğini düşünüyorlar.
Теперь. В интересах логики, с которой религии очень некомфортно, мы поскачем по списку немного.
Şimdi, mantık açısından baıklıdığında, dinde bir şeyler çok rahatsızlık veriyor, listede biraz ordan oraya dolaşalım.
Я чувствую себя некомфортно.
Hiç konforlu değil. "
- Это разговор заставляет меня чувствовать себя очень некомфортно.
- Bu sohbet beni çok rahatsız ediyor.
- О, тебе некомфортно. Вот это да!
- Rahatsız mı oldun?
Мне с ними некомфортно.
Onlar varken rahat edemiyorum.
- Вот что я называю некомфортно.
- İşte buna rahatsız edici derim. - Charles!
Вы оба зациклены на этой некомфортной ситуации.
- Sen ve Joey, bu rahatsız edici konu üzerine odaklanmışsınız.
Если из-за кого-то ты чувствуешь себя некомфортно То будешь думать о нем
Yani birisi, seni üzer veya kızdırırsa, sen sürekli onu düşünürsün.
Тем временем Марта давала интервью, а Джобу становилось некомфортно играть роль второго плана.
Bu sırada Marta'nın röportajı yolunda giderken... Gob destekçi rolünde olmaktan sıkılmıştı.
И это одна из вещей, которую мы обсуждаем. Переехать на место, которое не является студией, и основать что-то вроде переносной или самодельной студии. И, по существу, сделать обстановку некомфортной.
Konuştuğumuz şeylerden biri de stüdyo olmayan bir mekana gitmek, portatif veya geçici bir stüdyo getirmek, ve konforsuz bir ortam yaratmaktı.
Но знать, что это время настанет или не знать, что это время не настанет это очень, очень некомфортно.
Fakat, o zamanın ne zaman geleceğini bilmek ya da bilmemek çok, çok rahatsız edici.
Я чувствую себя некомфортно.
Rahatsız oldum.
Я чувствую себя некомфортно из-за этого.
Beni rahatsız etti.
Мне кажется, я чувствую что-то вроде... ... что-то странное... мы играем нашу музыку и я чувствую себя некомфортно.
Bir şey hissediyorum, garip bir duygu, sadece kafasına göre takılması.
Может, тебе и некомфортно в Саудовской Аравии, но мне сейчас действительно как рыбе без воды.
Sizin aile Suudi Arabistan'a taşınmış olabilir ama asıl kötü durumda olan benim.
Ты обвиняешься в высказывании сексуально непристойных замечаний Анджеле. что заставляет ее чувствовать себя некомфортно.
Angela'yı rahatsız eden müstehçen ve seksüel sayılabilecek hareketlerde bulunmakla suçlanıyorsun.
Анджела, ты сделаешь сексуально непристойное замечание Кевину, что заставит его чувствовать себя некомфортно.
Angela, sende Kevin'ı rahatsız edecek seksüel ve müstehçen hareketlerde bulunacaksın.
- не чувствовать себя некомфортно, столкнувшись с ним.
Yani yüzleşmekten rahatsızlık duymaması gerekiyor.
А тебе не будет некомфортно с нами там?
Sizi rahatsız etmeyelim?
O, мне кажется, ему очень некомфортно, разве нет?
Oh, çok rahatsız görünüyor, değil mi?
Я могу только представить на сколько некомфортно тебе сейчас.
Yani, duygularının ne kadar kırılgan olduklarını hayal edebiliyorum.
Тебе сейчас совсем некомфортно рядом со мной.
Sorun olduğu apaçık belli. Benim yanımda tamamen rahatsızsın.
Ты хочешь засадить этого парня на всю его жизнь, потому что из-за него тебе некомфортно.
Seni rahatsız ediyor diye bu adamı... hayatının sonuna kadar bir yere tıkmak istiyorsun.
Он перешел к исследованиям высокочастотной радиации, и произошел один несчастный случай, вобщем остальные ребята теперь чувствуют себя некомфортно, сидя рядом с ним.
Yüksek enerjili radyasyon araştırma bölümüne geçtikten sonra ufak bir iş kazası geçirdi, bizim diğer elemanlar da onun yanında oturmaya çekiniyorlar.
Мы все некомфортно себя чувтвуем в твоем присутствии.
Hepimizi gerçekten rahatsız ediyorsun.
Немного некомфортно.
Biraz rahatsızlık hissi olacak.
Всем докторам но если чувствуете себя некомфортно... нет... всё в порядке.
ama eğer bu seni rahatsız ediyorsa... hayır, sorun değil.
- Это некомфортно.
- Rahatsız edici.
Я видел вас в церкви но вы выглядели, будто вам там некомфортно
Seni kilisede gördüm ama çok da rahat görünmüyordun.
Он солгал, и теперь мне очень некомфортно.
Yalandi ve bu konuda kendimi çok rahatsiz hissediyorum.
Вы на самом деле хотите поговорить о моей дочери или вы пытаетесь заставить меня чувствовать себя некомфортно?
Amacin gerçekten kizimdan konusmak mi yoksa beni rahatsiz etmek mi?
За то, что я заставляю вас чувствовать себя некомфортно?
Seni rahatsiz ettigim için mi?
Если им некомфортно со мной, они думают, что я урод...
Eğer benim yanımda rahat hissedemezlerse, benim bir ucube olduğumu düşünürlerse...
Я не вписываюсь в твою жизнь, мне некомфортно в ней.
Violet, beni arayıp gururumu okşadığın için çok şaşırdım.Ama... bunun yardımı olmaz.
Мне некомфортно работать с Тарой.
Tara ile çalışmaktan rahatsız oluyorum.
Но я себя чувствую здесь некомфортно.
Bu beni çok rahatsız ediyor ve biraz da dobra dobra konuşmam gerekirse...