Неожиданность traduction Turc
342 traduction parallèle
Джентльмены, такая приятная неожиданность!
Ee, beyler, ne hoş bir sürpriz!
Какая неожиданность.
Ne kadar şaşırtıcı.
Надо же, какая неожиданность!
Eh, ne sürpriz ama!
Ну, неожиданность - важный элемент нападения.
Saldırının en önemli unsuru sürprizdir.
Какая неожиданность.
Ne büyük sürpriz.
Какая неожиданность, Я тебя сегодня не ждал.
Sürprize bak sen, seni bugün beklemiyordum.
Какая неожиданность? Чему я обязан?
Beklenmedik misafirler herzaman sıcak karşılanmalıdırlar.
- Неожиданность всегда ценна.
- Ve şaşırtma her zaman karlıdır.
Никак не ожидал Ваш приход. Такой неожиданность для меня.
Ben sizin gelmenizi hiç beklemiyordum.
Наша главное оружие - неожиданность... Неожиданность и страх.
- Gelmiş olması gerekirdi.
Три наших главных оружия это страх, неожиданность и безжалостная эффективность... и почти фанатическая преданность папе... И безжалостная эффективность... Да.
Sadece : " Bir skeçte oynamanı istiyoruz.
В составе наших вооружений... есть такие элементы как страх, неожиданность...
- Ben bakarım. Bayan Newman'ın oğlu Sweet Bird of Youth'da oynarken kediyi dert etmemişti.
Среди наших вооружений есть такие разнообразные элементы как... страх, неожиданность, безжалостная эффективность и почти фанатическая преданность папе, и приятная красная униформа...
Baba, Frank televizyona çıkacak. Onu kaçırdın.
- Неожиданность. - Неожи-и-иданность... Стоп!
İyi, iyi.
Уверяю вас, появление тут Брэда - полная неожиданность.
Seni temin ederim, Brad'in gelişi benim için tamamen sürpriz oldu.
Просто для меня это неожиданность.
Sadece biraz gafil avlandım.
Он считал, что неожиданность разумнее...
– Beceriksiz olduğu kadar aptal da.
- Да! Неожиданность.
Evet, öyle.
Возможно всего лишь неожиданность или парочка сюрпризов.
Bir, iki sürpriz de olsa hiç fena olmaz.
Боже, вот так неожиданность, в этом ининге ничего не получается. Ли Смит.
Bu sefer hamle yapmadıklarına gerçekten şaşırdım.
ј неожиданность, как вы хорошо знаете, мистер Ќесс, это неотъемлема € часть битвы.
Ve sizin de bildiğiniz gibi Bay Ness, sürpriz savaşın yarısıdır.
Это приятная неожиданность.
Bu benim için beklenmedik bir sürpriz.
О, боже, ещё одна неожиданность.
Hala şaşırtmaya devam ediyorlar.
Какая неожиданность! Кто спёр мою соску?
Ne sürpriz!
Вот неожиданность для Вас, Гастингс.
- İhtimal, ha? Al sana bir ihtimal, Hastings.
Какая неожиданность!
Ne güzel bir sürpriz!
Мистер Ферлонг, какая приятная неожиданность.
Bay Furlong. Ne beklenmedik bir zevk.
Алан, это не неожиданность для меня.
Alan, bunların olduğuna inanamıyorum.
Извини, что побеспокоила. Надо же! Какая неожиданность!
Ne güzel sürpriz.
Весной - вперед на врага! Неожиданность!
İlkbaharda da düşmana saldırırız!
Коммандер Сиско, какая приятная неожиданность.
Komutan Sisko, ne hoş bir sürpriz.
Капитан Гилдер? Какая неожиданность.
Yüzbaşı Gilder... sizi burada görmek ne güzel.
Какая приятная неожиданность.
Sizi bulmayı umacakları son yerde.
Какая неожиданность.
Ne süpriz.
Элис,... какая неожиданность!
Elise... bu ne sürpriz!
Это для меня полнейшая неожиданность.
Çok şaşırdım.
Сила точность и неожиданность.
Güç Gerçeklik ve Gösteriş.
Гарак, если ты здесь... то неожиданность не удалась!
Garak, buradaysan şaşırmış olmayacağım!
Какая неожиданность.
Çok şaşırdım.
Нужна была неожиданность.
O zaman spontan görünmezdi.
Роз, должен признаться, для меняэто неожиданность.
Roz doğrusu biraz şaşırdım.
Какая приятная неожиданность.
Bu ne hoş bir sürpriz.
Какая-то неожиданность, и он не смог выбраться...
Korkunç bir şey oldu ve gelemedi...
Какая неожиданность.
Seni burada görmek ne güzel.
Саманту также ждала неприятная неожиданность.
Samantha içinse, bela telefon etmek üzereydi.
Неожиданность, конечно, но приятная неожиданность.
Kesinlikle bir sürpriz. Ama hoş bir sürpriz.
Но есть еще одна неожиданность.
Luz, Lola mıdır nedir, adı her neyse onunla Hollywood'a gitti.
Страх и неожиданность...
- Kesinlikle.
То есть это два наших главных оружия... страх и неожиданность..
Başka ne diyor?
Для меня это полная неожиданность.
Ben de sizin kadar şaşırdım.
- Какая неожиданность!
Ne süpriz!