Неприемлемо traduction Turc
497 traduction parallèle
- Моя сестра говорит, что если вы согласитесь заботиться о ней для господина Фурусавы это будет неприемлемо и он будет вынужден уйти.
İşte ablamda bunu düşünüyor. Onun bakımını üstleneceğini söylersen... Furusawa kesinlikle onu terk etmek zorunda kalacak.
Доктор Брайан, ректор считает, и мы все согласны с ним, что такое поведение совершенно неприемлемо. Это не должно повториться, иначе последствия будут серьезными.
Dr Bryant, kurul şunu düşünüyor - ki hepimiz aynı fikirdeyiz - bu gibi şeyler bir daha olmamalı... yoksa sonuçları ciddi olabilir.
Это неприемлемо для судна, иметь на борту сербских анархистов
Bir geminin Sırp anarşistleriyle dolu olması akla uygun değil,
- полковник, это... неприемлемо.
- Yarbay, bu kabul edilemez.
Неприемлемо?
Kabul edilemez mi?
Она сказала, что для нее это неприемлемо.
Bana mantıklı geliyor. Ama bunun kabul edilemez olduğunu bildirmiş.
Неприемлемо.
- Kabul edilemez.
Это неприемлемо.
Bu kabul edilemez.
Вы были с послом Байлес крайне терпеливы и это замечательно, но, возможно пришло время дать ему понять, что определенное поведение для нас неприемлемо.
Büyükelçi Byleth'e karşı çok sabırlı oldun ve bu iyi birşey. Ama belki artık bazı davranışların kabul edilemeyeceğini belli etme zamanıdır.
Предложение неприемлемо.
Teklifiniz kabul edilemez.
Это неприемлемо.
Tahammül edilemez bir durum.
-... неприемлемо, сэр.
Bu yer kabul edilemez, efendim. - Evet
Это неприемлемо много.
Bu da kabul edilemeyecek kadar yüksekti.
Простите, доктор, но это неприемлемо.
Üzgünüm Doktor, bu kabul edilebilir bir şey değil.
Это неприемлемо.
Bu kabul edilemeyecek bir şey.
Это неприемлемо.
Evet, kabul edilemeyecek bir şey!
Простите, это неприемлемо?
- Afedersin ama bu mu yakışıksız yani?
Он переступил грань дозволенного и поведение его совершенно неприемлемо.
Bu davranışları asla kabul edilemez.
- Неприемлемо.
Kabul edilemez.
Это неприемлемо.
Hayır! Bu kabul edilemez.
Письмо доктора Пэйджа м-ру Драмонду неприемлемо.
Blackler'in aile doktorundan Bay Drummond'a bir mektup gelmesi beklenemez.
Но для меня неприемлемо получать наказание за проблемы вашей жены.
Ama yine de karının sorunu yüzünden cezalandırılmak bana doğru gelmiyor.
Извините, но это совершенно неприемлемо.
Onu duydun.
Неприемлемо.
Kabul edilemez.
Неприемлемо.
Kabul edilemez
Это неприемлемо!
Kabul edilemez!
Я не буду притворяться, что меня волнует то, что нагоняет на тебя скуку но такое неуважение просто неприемлемо.
Derdinin ne olduğunu umursuyormuş gibi davranmayacağım, ama bunun beni etkileyiş şeklini çok umursuyorum.
- Неприемлемо!
Kabul edilir gibi değil.
Это совершенно неприемлемо, что ты выкидываешь такие фокусы не потрудившись поставить меня в известность.
Bana danışmadan böyle bir şeye kalkışmış olman son derece uygunsuz bir davranış.
- Это полностью неприемлемо!
Kesinlikle reddediyorum!
Это неприемлемо.
Bu kadar, bu kabul edilemez.
Неприемлемо.
Kabul edilemez!
Неприемлемо.
Asla kabul edilemez!
Это неприемлемо, Лила.
Bu kabul edilemez, Leela.
Я боюсь, это неприемлемо.
Korkarım ki bu kabul edilemez.
- Неприемлемо.
- Kabul edilemez.
Это неприемлемо, Фрэнчи!
Ve bugün Denny'yi fare ısırdı.
Это неприемлемо.
Bu kabul edilemez!
- Вы в эфире через 5 4, 3, 2... Это неприемлемо.
- Kabul edilemez bu.ı
Они сказали, что это... неприемлемо.
Evet. Bunun... kabul edilemez olduğunu söylediler.
Ты представляешь, насколько неприемлемо преследовать своего терапевта в отпуске?
Tatildeyken terapistini takip etmenin ne kadar uygunsuz olduğuna dair hiç bir fikrin var mı?
Мне так неудобно... Никаких извинений, Барнс это неприемлемо.
- Mazeret istemiyorum, Barnes.
Это неприемлемо, отец.
Bu kabul edilemez, baba.
Я считаю, что это совершенно неприемлемо.
Bunu uygun bulmuyorum
Для нашего клиента это неприемлемо.
Müvekkilimiz için kabul edilemez.
- Это неприемлемо.
- İğrenç!
- Это неприемлемо.
- Bu kabul edilemez.
Совершенно неприемлемо.
Kesinlikle kabul edilemez.
Это неприемлемо, Рэйчел.
- Bu kabul edilemez, Rachel.
Это неприемлемо, Боунз.
Bunu kabul edemem, Bones.
Это неприемлемо.
Ama senin o kürsüye çıkıp amcanın ufak tefek insanlara olan nefretinden bahsetmene izin veremem.