Несёт traduction Turc
1,572 traduction parallèle
Она последнее время странная. Несёт какую-то чушь про спасение.
Son günlerde tüm kiliseleri dolaştı.
От него несёт виски.
Viski kokuyor.
Твое потребление табака несёт полную ответсвенность за то, что Великобритания превышает нормы выбросов.
- Sana öyle geliyor. Senin içtiğin sigaralar İngiltere'nin emisyon hedeflerini görüşememesinin tek sorumlusu.
Она не несёт ответственность за тебя.
Sana karşı hiçbir sorumluluğu yok.
Менеджмент не несёт ответственность за потерю или повреждение персонала!
Yönetim personel zayiatı ve yaralanmasında hiç bir sorunluluk kabul etmez!
Он несёт в себе извращённые желания, и они всё сильнее, они распространятся как психический вирус.
Sapkın arzuları var, ve güçlenecektir çılgın bir virüs gibi yayılacaktır.
От меня травой не несёт?
Esrar kokuyor muyum?
- От тебя травой несёт.
- Kül tablası gibisin.
- Не несёт от меня никакой травой.
- Hiç alakam bile yok.
Эта баллада несёт важное послание которое вы обязательно должны услышать.
Seçtiğim baladda duymanızı istediğim çok önemli bir mesaj var.
От тебя несёт виски.
Hala viski kokuyorsun Rod.
- Задача Шаолиня пропагандировать хорошее, и наказывать тех, кто несёт зло.
- Shaolinin ruhunda iyiliği savunmak yatar ve kötülüğü cezalandırmak.
Гробница может быть открыта для того кто руну несёт на своей руке.
Mezarı sadece Rün'ü elinde taşıyan açabilir.
Он несёт чепуху.
Ama dediğim gibi.
Да, вон тот старик, мистер Стенли... он сказал, что всё видел, но несёт какую-то чушь.
Evet oradaki Bay Stanley. Gördüğünü söylüyor ama söyledikleri çok saçma.
Она несёт оплодотворенные яйца, и теперь, в покое и безопасности, может отложить их.
Döllenmiş yumurtalar taşıyor,... ve şimdi, mutlu ve yerleşmiş olarak onları yumurtluyor,
Тебя несёт на камни.
Orada bir şelale var!
Потому что от тебя несёт как от шинного пожара.
Çünkü yanık lastik gibi kokuyorsun.
которая несёт свет в самую кромешную тьму!
Çünkü biz karanlığı aydınlatan büyük bir mumuz!
И зелье дрёму тяжкую несёт,
Yavan haşhaşı damarlarıma etmişim boca...
И зелье дрёму тяжкую несёт,
Yavan haşhaşı damarlarıma etmişim boca
Книга несет смерть. "
"Kitap ölüm getirecek."
Петер Телебориан - человек, который несет ответственность за все случившееся.
Bunda en büyük sorumluluk Dr. Peter Teleborian'a ait.
Рашид был мишенью. Он понятия не имел, что несет бомбу.
Bombayı taşıdığından haberi yoktu.
Но теперь она знает, что не несет отвественности за второй взрыв.
Ama şimdi ikinci bombalamadan kendinin sorumlu olmadığını biliyor. Bir günde iki bombaya şahit olduk.
Я несу ответственность за убытки, которые несет моя компания, но мысль, что я утаиваю деньги - нелепа.
Benim şirketimden kaynaklanan kayıplar benim sorumluluğumdadır ama daha fazla para sakladığım düşüncesi, çok komik.
И поскольку этот человек несет ответственность за их смерти... у них может быть бесценная информация о его местонахождении.
Bunun üzerinde oturuyor, ve bu adam onların ölü olmalarından sorumlu kişi. Biz onların önemli bilgilere sahip olduğunu düşünüyoruz. O adamın nerede olduğuyla ilgili.
Она несет ответственность за все ужасные вещи, которые ты не помнишь.
Hatırlayamadığın tüm o korkunç şeylerin sorumlusu o.
Лейтенант, что он несёт?
Teğmen, neden bahsediyor?
Рыба с привкусом лимона, курица, которая несет 16 яиц в день, что много для курицы.
Limon tadı veren balık. Günde on altı kez yumurtlayan tavuk. Ki bu, bir tavuk için oldukça fazladır.
Когда священник несет причастие, на миг перед кем-нибудь останавливается... И тогда... Тогда иногда случаются исцеления.
Rahip kutsamayı bitirip özel odasına çekildiğinde bazen insanlar iyileşiyorlarmış.
Госпожа Хартль тоже несет большое бремя.
Evet ama Bayan Carrie de üzerine düşeni yaptı.
От твоего рта несет как от рабочего после смены.
Ağzın apış arası gibi kokuyor.
Мои люди и я единственные, кто несет секрет Вашего происхождения
Soyunuz hakkındaki sırrı, sadece ben ve adamlarım biliyor.
Нам нужна только та, что несет руну.
Rünü taşıyanı bize verin.
А второй несет какую-то чушь о том, что он вообще Турок...
Öteki de Türk olduğunu söyledi.
От всего плана несет Леонардом.
Bütün plan Leonard kokuyor.
Что она несет?
Ne söylüyor?
Вмешательство несет за собой наказание.
Engel olma ceza sebebidir.
"Я всегда полагал, милосердие несет более богатые плоды, чем строгое правосудие".
"Merhametin daima katı adaletten daha verimli olduğunu gördüm."
Остается разобраться, кто конкретно несет ответственность за этот обман.
Bu sahtekarlığın sorumlusunun kim olduğu hâlâ merak konusu.
Он не понимает, что несет.
Ne dediğinin farkında değil.
Это делает, это шестой несет ещё 38 ярдов.
38 yard için 6. taşımayı yapıyor.
От него прям несет мускусным, а-ля-пещерный человек, примитивным удовлетворением.
Mağara adamı gibi, mis kokusuyla, ilkel bir tatmin yaşıyor.
Кого он несет?
Kimi taşıyor?
Кровь Ралов несет в себе могущественную магию. И эта магия в Ричарде.
Rahl soyu, çok güçlü bir büyüye sahiptir ve Richard da o büyüye sahip.
Она несет яйцо.
kadın yumurta taşımakta.
Мы сидим здесь уже больше часа, я вижу, как народ несет околесицу и попивает кофе.
Bir saatten fazladır burada bekliyoruz ve ben arkada oyun oynayan ve kahve içen insanlar görüyorum. Kim buranın sorumlusu?
Только послушайте, что он несет.
Neden bahsettiğini duydun mu?
Кто несет ответственность?
Sorumlusu kim?
Красная Армия несет большие потери.
Kızılordu ağır kayıplar veriyor.