English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Нет другого выхода

Нет другого выхода traduction Turc

396 traduction parallèle
У тебя нет другого выхода.
Yapacak bir şey yok.
Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Güzel bir parça bulmalıydım.
Пускай идёт, у неё нет другого выхода.
Başka türlü davranamaz.
У вас нет другого выхода.
Başka yolunuz yok.
Нет другого выхода.
- Başka alternatifi yok.
У тебя же нет другого выхода.
Başka çıkar yolun yok.
У меня нет другого выхода.
Başka çözüm yolum yok efendim.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Evet ama başka hiçbir yol yok.
У нас нет другого выхода.
Başka çaremiz yok.
" нас нет другого выхода.
Başka seçeneğim yok.
У нас нет другого выхода.
Başka yolu yok.
Нет другого выхода, только вариант Джека, Бен.
Jack'in sunduğundan başka çözüm yolu yok Ben.
Бэгли, слушай, такая настойчивость не в моем стиле, но у меня просто нет другого выхода. Они только что мне снова звонили.
Bagley, kıçımın tutuşmasına pek alışık değilim bu beni öldürüyor.
Возможно, это окажется охотой за привидением, но у нас нет другого выхода, не так ли?
Bu biraz samanlıkta iğne aramak olabilir ama başka seçenek göremiyorum.
Вы уверены, что нет другого выхода?
Başka yolu olmadığına emin misin?
Я не знаю, что ты задумал, но кроме этой двери, из помещения нет другого выхода.
Neyin peşindesin bilmiyorum Kaptan ama o kapının dışında bu odadan çıkış yok.
Я знаю. Но у нас нет другого выхода.
Biliyorum ama başka yolu yok.
но у нас нет другого выхода. В этой операции...
bu operasyon için başka seçeneğimiz yok.
У нас нет другого выхода.
Başka şansın yok.
Нет другого выхода, Чакотэй.
Bu diğer çıkış yolu değildir, Chakotay.
Прости Ённи, но у меня нет другого выхода.
Üzgünüm, Yonni, ama tek yolu bu.
Слуга - не вор, Ваше Высочество, а у тех, кто ворует, просто нет другого выхода.
O hırsız değil bir hizmetkar, Majesteleri ve kendilerine bile faydası dokunamayacak insanlar.
Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
Hayır, bilmelisiniz ki başka seçeneğim yoktu.
- Но у меня нет другого выхода.
- Başka yolu yok.
Да, у меня нет другого выхода, если только у Вас нет других идей.
Aslında bunu yapmaya mecburum. Tabii aklınıza bir fikir gelmezse.
Другого выхода нет.
Başka seçenek yok.
Другого выхода нет.
- Tek çaremiz bu Melly
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
Başka şansın yoksa, bir şeyi yapmak için cesaret gerekmez.
Другого выхода нет. Давай.
- Dix'in dediğini yap.
Если ты скажешь нет, у меня не будет другого выхода, как только убить тебя.
Reddedecek olursan, seni öldürmekten başka çarem kalmaz!
Нет ли другого выхода?
Yok.
Другого выхода нет.
- Denemeden bilemeyiz...
- Фернан, таков закон..... другого выхода нет.
Başka çözüm yok.
Другого выхода нет.
- Başka yolu yok.
Понятно, другого выхода нет, как я понимаю.
Anlıyorum. Sanırım tek yolu bu.
Это единственный шанс на контакт с этим чудовищем. Другого выхода нет, Крис...
Bu canavarla temas kurmanızın tek yolu.
Ты меня, Алешин, прости. У меня другого выхода нет.
Affet beni, Alyoşin.
Другого выхода нет.
Yapacak başka bir şey yok.
Уверен, что нет другого выхода?
Bunun başka bir yolu olmalı?
Другого выхода здесь нет.
Başka çıkış yolu yok.
— Другого выхода нет.
- Başka seçenek yok.
Майк, другого выхода нет.
Hadi Mike. Buna mecburuz.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Yapabileceğimiz başka bir şey yok.
Им придется, потому что другого выхода нет.
Bunun üstesinden gelecekler, çünkü başarmak zorundalar.
Тем не менее, другого выхода нет. Это противоречие, безусловно, повергало меня в отчаяние.
Benimkinden farklı bir çözüm olamaz!
Но, повторяю, другого выхода нет.
Bu çelişki, bende bir çeşit umutsuzluğa yol açtı.
Другого выхода нет!
Mümkün değil.
Знаю, но другого выхода нет.
Biliyorum, ama başka çaresi yok.
- Другого выхода нет.
Onu tedavi edebilmemin tek yolu bu.
Другого выхода нет.
Bu bizim seçimimiz.
Другого выхода нет.
Bu tek yolu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]