Нет проблемы traduction Turc
560 traduction parallèle
А может быть у нас и нет проблемы.
Yahu, Dave, bir sorunumuz bile olmayabilir.
- Нет, не впутывай меня в проблемы.
Başını dertten kurtarmamı bekleme benden.
- Нет, ты мне скажешь где он! - Оставь меня в покое! Или у тебя проблемы?
Beni rahat bırak yoksa başın derde girecek!
- У вас какие-то проблемы? - Что? Нет, никаких.
- Bir şey mi oldu beyefendi?
Если у вас какие-то проблемы, кто-то в семье болен... Нет.
Bir sorun varsa, ailede hastalık falan...
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих. Людей беспокоят только их собственные проблемы.
Böyle insanların olduğunu bilmek çok güzel hele ki, ilgisiz yardım etmeye yanaşmayan insanların olduğunu duydukça.
Почему бы нет? Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Bu akşam bir bayan arkadaşla olacaktım, ama ailevi sıkıntıları çıktı.
И проблемы нет.
Hiç sorun da çıkmaz.
- Ты шутишь? Я похож на того, у кого есть проблемы в кровати? Их нет.
Yatakta sorunu olacak birine benziyor muyum ben?
- У тебя свои проблемы. - Нет!
Senin de kendi sorunların var.
- Нет, все знают ваши проблемы...
- Yo, sorununu herkes biliyor.
- Нет, нет... Tолько у машин с космических рейсов... к планете Антакс 4 были проблемы с завершением программы.
Yalnızca Antax 4 gezegenine olan uzay yolculuğundaki makinalarımız programlarını tamamlamakta sorun yaşamışlardı.
У вас проблемы с дроидом? Нет, никаких проблем. А что?
Burası küçük bir yer olduğu için İmparatorluğun yetki sahasına girmiyoruz.
Жилищной проблемы здесь нет.
Buralarda yerlesim sikintisi yok.
Никаких намеков на проблемы нет, но давайте не будем рисковать.
Hiç şansa bırakmayalım.
Я араб, у меня нет документов. Какие проблемы?
Belgeleri olmayan bir Arap.
У тебя были проблемы, сейчас их нет.
Bir sorunun vardı, şimdi çözüldü.
Если, как вчера, возникнут проблемы - люди начнут паниковать или попытаются сбежать, - то нет нужды напоминать вам : вас убьют.
Eğer geçmiş günlerde olduğu gibi, bir sorun çıkacak olursa, eğer insanlar paniğe kapılacak ya da kaçmaya çalışacak olurlarsa sizlere hatırlatmama gerek yok, hepiniz öldürüleceksiniz.
" Нет никакой проблемы.
Hayır, böyle bir sorun yok.
- Проблемы нет.
- Hiçbir sorun yok.
Проблемы нет.
Sorun yok. Hayır efendim.
Нет черт подери, у нас серьезные проблемы здесь.
Hayır lanet göt herif. daha büyük problem var burda.
- Это их проблемы. - Нет.
- Bu onların sorunu.
Ну вот тогда у нас будут проблемы, потому что на взятку у меня денег нет. Джек, не начинай.
O zaman başımız dertte, çünkü ona rüşvet verecek kadar param yok.
У нас проблемы с пониманием? - Нет, у меня нет проблем.
Hayır Barry, gayet iyi anlıyorum.
- Какие-то проблемы? - Нет, сэр.
- Bir problem mi var?
У меня этой проблемы нет.
- Benim böyle bir sorunum yok.
Ты считаешь, что у меня проблемы, а у меня их нет.
Hiç yoktan bana bir sorun çıkarıyorsun.
Это мы им напоминаем, что есть проблема, и что у них нет решения этой проблемы.
Çünkü biz... onlara cevabını bilmedikleri bir sorun olduğunu hatırlatıyoruz.
- И у меня сразу появятся проблемы. Нет.
- Nakit verirsen hayatımı tehlikeye atarsın.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Gerizekalının tekisin ve bela istemiyorum.
- У нее проблемы с выездом были? - Нет, никаких. Просто цирк какой-то.
Hayır, halbuki Rus eşleri dışarı çıkarmak neredeyse imkansızdır.
- Нет. И теперь у них серьезные проблемы.
Şimdi başları cidden belada.
- В этом проблемы не будет. - Я не идеал красоты. Может и нет, но у меня дар видеть внутреннюю красоту.
- bunun problem olacağını sanmam - bir idol olmadığımı biliyorsun belki değilsiniz, ancak iç güzellikleri görmek gibi bir yeteneğim var bayan Simpson, beni ihya ediyorsunuz
У вас с этим какие-то проблемы? Нет.
Sorun olur mu senin için?
Ќет, нет. ќн мрачный и у него определЄнные проблемы с общением.
Hayır, hayır. O kasvetli ve dengesiz.
Дело в том, что нет никакой проблемы Мелоры пока люди не создают ее.
Aslında Melora sorunu diye bir şey yoktur ta ki birisi yaratana kadar.
Возможно, здесь нет проблемы.
Belki bu bir sorun değildir.
— этим возникли проблемы. ѕечей нет.
Önemsiz hıçkırıklar gibi, fırınlar yok.
Нет такой проблемы, решить которую не под силу рациональному мышлению кардассианца.
İyi eğitilmiş bir Kardasyan zekasının çözemeyeceği hiçbir ikilem yoktur.
- Конечно, ты хочешь повесить все проблемы с твоей сраной лицензией на меня. - Нет, Никки.
Tabii, şimdi de ruhsatın yok diye beni suçlamaya kalkacaksın.
Нет... профессиональные проблемы.
Hayır. İşle ilgili sorunlar.
У нас нет с этим проблемы.
Bunda bir sorununuz olmaz tamam mı?
Нет. Какие проблемы? ..
Hayır, hiç dert değil.
И никакой проблемы нет.
Bir sorun yok.
Слушай, когда возникают такие проблемы нужно обращаться к профессионалу. Нет.
Bak, tek bildiğim, bir problemin varsa bir profesyonel çağırırsın!
- У нас нет такой проблемы.
Bizim böyle bir sorunumuz yok.
Ваша честь, у неё были проблемы с законом на этой почве. Нет, нет, больше нет.
Sayın Yargıç, karşı tarafın polisle başı,... bu tür şeylerden dolayı defalarca derde girmiştir.
У нас нет ни времени, ни возможности решать сейчас эти проблемы.
Bunu yapacak ne vaktimiz, ne de enerjimiz var.
- Какие-то проблемы? - Нет, никаких проблем.
- Eugene, bir sorun mu var?
У тебя нет такой проблемы.
Senin bir sorunun yok.
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
нет проблем 1713
нет пока 101
нет причин 102
нет пощады 17
нет пути назад 44
нет паспорта 17
нет правил 19
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44
нет проблем 1713
нет пока 101
нет причин 102
нет пощады 17
нет пути назад 44
нет паспорта 17
нет правил 19
нет причины 50
нет причин для беспокойства 44