Неуклюжая traduction Turc
156 traduction parallèle
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Hayır, buradaki sakar bir erkek bulut... şuradaki yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca, dişiye doğru kabarır dişi telaşla uzaklaşır, erkek dişi buluta doğru yelkenlerini şişirir.
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко.
Sakar bir erkek bulut, yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca!
Сойди с моего глаза. Корова неуклюжая.
Çek şu ayağını gözümden, seni sakar öküz.
Уй... ох! Ты, рвань неуклюжая!
Seni sakar budala!
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Küvete girdi, tuhaf birşekilde güvenli. Ve tutkunun bütün mantığı kulaklarımda çınladı...
Он прав, я неуклюжая.
Elim ayağım dolaşıyor.
Ты такая же неуклюжая, как и твоя мать.
Annen kadar beceriksizsin.
Ты же знаешь, какая ты неуклюжая.
Ne kadar sakar olduğunu biliyorsun.
Где твоя неуклюжая снегоуборочная тачка?
Bu fazla gelişmiş kar temizleme aracını nereden buldun?
Вот что я тебе скажу, Николя, ты просто неуклюжая корова.
Biliyor musun Nicola, sen uyumsuz bir ineksin.
О, Господи! Я самая неуклюжая на свете.
Oh, Tanrım, dünyada benden sakarı var mı acaba?
Какая она неуклюжая.
Ne sakarca hareket.
Я слегка неуклюжая и люблю поплакать. Ну вот, пожалуй, и все.
Usagi'nin ailesinin isimleri aslında Ay Savaşçısı'nın yaratıcısı Naoko'nun kendi ailesinin isimleri...
- Я такая неуклюжая.
- Amma sakarım. - Hayır değilsin.
Ты такая неуклюжая.
Çok sakarsın.
Я просто - я сегодня такая неуклюжая.
Sorun değil. Ben sadece... Sabahtan beri tam bir sakarım.
- Ах ты, неуклюжая- -
- Neden, seni beceriksiz sakar şey
Она такая неуклюжая.
- Evet o oldukça sakardır.
Я такая неуклюжая. Розмари!
- Rosemary.
Смотри, толстый ниггер, Неуклюжая задница,
Bak şu koca kıçlı siyaha Beceriksiz şapşala
Неужели ты думаешь, что Тен-тен такая неуклюжая?
Tenten'in gerçekten sakatlandığını mı düşünüyorsun?
Я знаю, какая ты неуклюжая.
- Ne kadar sakar olduğunu bilirim.
Они от Манолос, какая ты неуклюжая.
Bunlar Manolos, seni sakar...
Иди сюда, неуклюжая дура!
Sakar budala. Yürü.
- Вот неуклюжая!
Evet, iyiydi.
Вот неуклюжая Оставьте, я сама Постоянно блистать,
O dinlerken yanında başkaları değil ben olmak istiyorum
Единственной милой в твоей жизни должна быть женщина, на которой ты женился 30 лет назад, а не официантка из бара прошлой ночью и не эта неуклюжая шлюха!
Dün barda yiyiştiğin kadın veya, bu beceriksiz değil.
Ты очень неуклюжая и странная.
Sen de çok garip ve kaçıksın.
Я очень неуклюжая и странная.
Ben de garip ve kaçık biriyim.
- Нет, просто неуклюжая.
- Hayır, sadece sakarımdır.
Я неуклюжая.
Çok sakarım.
Может быть, она неуклюжая, потому что она нервничает, потому что она забыла сделать домашнее задание по правописанию.
Belki sakarlık yapmıştır çünkü gergindir, çünkü heceleme ödevini yapmayı unutmuştur.
- Это всего лишь неуклюжая попытка сказать, что я тебя люблю.
# Çok uzun zamandır bekliyorsun, Ben artık seninim.
Оказывается у неприступной на вид красавицы есть неуклюжая сторона.
Beceriksiz gözükmenin inanılmaz güzelliği olan bir tarafı vardır.
Я неуклюжая, не умею вести светских бесед, | и обычно мне не нравятся незнакомые люди, но... Я подружилась с тобой.
Garip biriyim ve kötü bir sohbetim var ve tanimadigim genellikle insanlari sevmem, ama seninle arkadas oldum.
Следи за копытами, корова неуклюжая.
Toynağına dikkat et, mavi kurdeleli domuzcuk.
Я всегда неуклюжая.
Genelde sakarımdır.
Такая неуклюжая.
Çok sakarım.
- Я неуклюжая.
- Beceriksiz.
Пандора, просыпайся, неуклюжая корова.
Pandora, kalk, seni uyuşuk inek.
Ты усердная, неуклюжая, милая.
İkiniz de sersem ve şirinsiniz.
Слышала сплетни, что новая неуклюжая сексуальная барменша работает в "Грязной скамейке".
Greasy Stool'da yeni çalışmaya başlamış seksi ve sakar bir barmen hakkında bir söylenti duydum.
Я такая неуклюжая.
Danstan hiç anlamam ben.
Она такая неуклюжая.
Kız çok sakar.
С синяком под глазом, она такая неуклюжая, наткнулась на стенку.
Gözünde morluk var çünkü oldukça sakar duvara çarpmış.
Я очень неуклюжая и я... - Я уроню его!
Ben gerçekten sakarım ve onu düşürürüm.
Я такая неуклюжая!
Çok sakarım.
Ты разбил фарфор, неуклюжая образина!
Bir başkasını getirmek için Çin'e gideceksin,
Я просто неуклюжая.
Çok beceriksizim.
Ничего себе, какая неуклюжая.
Bu garip işte.
Я такая неуклюжая.
Ne kadar sakarım.