Нечисть traduction Turc
76 traduction parallèle
Вы проклинаете нечисть... у печи за... холод на улице!
Sizi gidi şeytanlar dışarısı buz gibi, siz burada ocakların yanına kurulmuşunuz!
Нечисть... нечисть...
Pis... Pis!
Переодеваются в нечисть, чтоб сосед сдох со страху
Şeker veya korkutma komşu korkudan ölünceye kadar
Нечисть моя,
Gelin, benim kölelerim
Что, нечисть, мы вам не по зубам?
İşte bu kadar. Çok büyük değillermiş.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в Ночь святого Вига".
"Üç gece boyunca lanetliler kendilerini hiddetin pençesine bırakacak ve St. Vigeous gecesi vahşi bir saldırıya geçecekler."
Без Евклида Мессершмитт не поднялся бы в небо... ... и не вытряхнул бы из англичан всю их нечисть, а они этого заслуживают.
Eğer Öklit olmasaydı, Messerschmitt asla uçamazdı ve buluttan buluta geçip İngilizleri, 800 yıldır...
Ты и прочая мелкая нечисть, что замарала этот мир! Говори!
Sen ve mükemmel dünyamı zehirleyen öteki masal kaçkınları.
А ты пустил ко мне сказочную нечисть.
O yaratıkları attığın bataklık!
Это как-то притягивает мертвецов, злых духов и нечисть.
Bu ölüleri çağrıştıran bir harekettir. Kötü ruhları ve benzer şeyleri...
Я думаю нечисть может принять некий образ похожий на привидение, в попытке внушить нам страх.
Şeytani gücün korkularımızı arttırmak amacıyla tıpkı bir hayalet gibi görünebildiğine inanıyorum.
Спасали людей, охотились на нечисть... Семейное дело. Нет.
Biliyorsun, ava çıkmak, insanları kurtarmak aile mesleği.
Спасали людей, охотились на нечисть...
Biliyorsun insanları kurtarmak, yaratıkları avlamak...
Мы найдём отца, но до этого момента, мы будем истреблять любую нечисть, которую встретим на своём пути.
Babamı bulacağız, ama o zamana kadar, burasıyla orası arasında şeytani ne varsa öldüreceğiz.
Думаю, отец хочет чтобы мы продолжили его дело. Спасать людей, охотиться на нечисть.
Sanırım babam kaldığı yerden devam etmemizi istiyor- - insanları kurtarmak, o şeyleri avlamak.
Спасали людей, охотились на нечисть...
Biliyorsun insanları kurtarmak, O şeyleri avlamak, aile mesleği.
Тебе скучно то, что я говорю об охоте на нечисть?
Seni bu şeylerle sıkıyor muyum?
В смысле любую нечисть? Например, нашего демона.
Her şeyi derken, doğaüstü her şeyi mi demek istiyorsun?
Спасать людей, охотиться на нечисть.
Bu iblis annemi ve Jess'i öldürdü.
Мы вместе выследим эту нечисть.
- Evet efendim. - Evet efendim.
- Изыди, нечисть!
Ve gitmiş ol kötü kuvvet.
спасать людей, охотиться на нечисть...
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak.
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело.
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak. Aile mesleğimiz.
Нашел нечисть - убей нечисть.
Kötü olanı bulursan öldürürsün.
Спасать людей, охотиться на нечисть.
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak.
Спасать людей, охотиться на нечисть.
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak. Aile mesleğimiz.
На нечисть действует, как святая вода.
Şeytanlar için öldürücü, kutsal su gibi.
Мы окропляем нечисть святой водой и вбиваем распятья в их сердца, затем сжигаем тела, а прах развеиваем на перекрёстках.
Biz, iblislerin üzerine kutsal su döker, kalplerine çarmıh saplarız. Günahkar ruhları haç önünde küle dönüştürürüz.
И отправлю всю нечисть на тот свет.
* Arkaya atla Jack, çünkü ben yahudiyim ve ölümsüzüm *
В большинстве культур соль - символ чистоты, отгоняет зло и нечисть.
Birçok kültüre göre tuz saflığın simgesidir. O yüzden saf ve doğal olmayanlar tuzdan sakınır.
Твой час истек, драконья нечисть!
Aptal ejderha, ecelinle tanış.
Порадуется любая известная нам нечисть. любая тварь, о которой я хоть когда-то слыхал.
Bildiğim bütün şeylere karşı olan silahlar bunlar.
Охотиться на нечисть.
Ve şeytanları durdurduğum.
Мы схватим нечисть, замочим её и погибнем в бою.
Karşımıza ne çıkarsa yakalayıp sonuna kadar savaşacağız.
Ты чё за нечисть, бляха-муха?
Sen nesin lan şimdi?
Вы охотитесь на нечисть.
Aslında bir şeyler avlıyorsunuz.
Кларк, вы с Хлоей.. вместе одолели Луторов, сражались с демонами из глубокого космоса, и мутузили всякую паранормальную нечисть!
Clark, Chloe ile sen Luthorlarla dış dünyadan gelen şeytanlarla ve süper güçlü suçlularla savaştınız.
Что вполне реально, охотясь на нечисть.
Hayalet avına giderken böyle söylemek gerçekçi bir görüş oldu.
Хочешь заняться парной йогой или будем охотиться на нечисть?
O ikili yoga şeyinden mi yapmak istersin? yoksa kötü şeyleri avlamaya mı dönmek istersin?
Мне всё равно, что говорит эта нечисть.
O canavarın ne söylediği umurumda değil.
Они праздновали его, чтобы отпугнуть нечисть.
Bu bayramı, korkularını savuşturmak için kutlarlarmış.
* " вс € нечисть * * выходит порезвитьс €. *
* Çıkar meydana bütün endişeler *
В то время как вся нечисть начинает веселиться
Ve bütün hayaletler çıkmışlar oynamaya.
Может нечисть какая, ну знаешь, типа какой-то проклятый предмет из книг Стивена Кинга.
Belki ele geçirilmiştir, şu Stephen King romanlarındaki lanetli eşyalar gibi.
Спасали людей, охотились на нечисть... семейный бизнес.
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak, aile mesleğimiz.
Отец Томпсон верил, что можно отмыть нечисть и вернуть человечность.
Peder Thompson bu bozulmuşluğu temizleyip tekrar insanlıklarını kazanabileceklerini düşünüyordu.
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело.
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak, aile mesleğimiz.
Спасать людей, охотиться на нечисть, семейный бизнес?
İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak, aile mesleğimiz.
Отец хотел, чтобы мы продолжали дело... спасали людей, истребляли нечисть.
Babam kaldığı yerden devam etmemizi istiyor. İnsanları kurtarmak, yaratık avlamak, aile mesleğimiz.
дабы не расползлось нечисть по домам нашим. Не хутор, а целое огражденые. - Нам страдать, нам и малиться.
Oğlum, kutsal olmayanlar evlerimize gelmesin diye, İsa çemberi kapatmamıza izin verdi...
"Нечисть развеяв, словно дым..."
Ne kadar demedim.