English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Ни за что не пропущу

Ни за что не пропущу traduction Turc

74 traduction parallèle
- Ни за что не пропущу это зрелище!
- Bunu asla kaçırmak istemezdim.
И на последок скажу, что я ни за что не пропущу картину, в которой она снимается.
"The Late Show" da, onu hiç kaçırmam.
Ни за что не пропущу вечеринку своей секретарши.
İptal edebilirim. Sekreterimin doğum gününü asla kaçırmam.
Ни за что не пропущу!
Asla kaçırmam.
Ни за что не пропущу.
Bunu hayatta kaçırmam!
Ни за что не пропущу такое шоу.
Heyecanı kaçırmak istemedim.
Наш, наш очень личный, октябрьский вариант Дня Матери, и я ни за что не пропущу его, клянусь.
Tabii ki biliyorum. Bizim çok özel, ekim versiyonu anneler günümüz.
Я такое ни за что не пропущу!
Beni bu işin dışında bırakamazsınız!
Я этого ни за что не пропущу..
Hayatta kaçırmam.
Я ни за что не пропущу.
Hayatta kaçırmam.
Ни за что не пропущу семейную встречу.
Aile toplantısı kaçırmayı sevmem.
- Ни за что не пропущу такое зрелище : ты в розовом и пушистом.
- Seni o halde kaçıramam. - Çok ciddiyim.
Ни за что не пропущу.
Asla kaçırmam.
Ни за что не пропущу!
Dünyadan kaçırılmamalı!
Смоллвилль - самая приятная, часть прошлого у этой генеральской дочки. И я эту встречу ни за что не пропущу!
Smallville bu ordu çocuğunun geçmişindeki en yakın şey ve bunu kaçırmayacağım.
я ни за что не пропущу его
Kaçırmam.
Ни за что не пропущу, Джейн.
- Kaçırır mıyım, Jane.
Ни за что не пропущу.
Anladım.
Думаю, шансов у нас нет... но такую потеху я ни за что не пропущу.
Sanırım başka şansımız yok ama zaten bunu hayatta kaçırmazdım.
Ни за что не пропущу этого.
Bunu dünyada kaçırmam.
Ни за что не пропущу.
Kaçırır mıyım?
Ни за что не пропущу!
Hayatta kaçırmam.
Ни за что не пропущу его.
Hayatta kaçırmam.
Конечно, ни за что не пропущу последнюю в мире вечеринку
Dünya tarihindeki son partiyi kaçıracak değilim.
Ни за что не пропущу.
- Hayatta kaçırmam.
Да, ни за что не пропущу.
Evet. asla kaçırmazdım.
- Ни за что не пропущу.
- Hayatta kaçırmam.
Ни за что не пропущу это.
Hayatta kaçırmam.
Пусть я больна, но премьеру ни за что не пропущу.
Hasta olabilirim, ama açılış gecesini kaçırmamın yolu yok.
Ни за что не пропущу.
- Hiçbir şey beni engelleyemez.
Ни за что не пропущу.
Bunu kaçıracağımı mı sanıyorsun?
Ни за что не пропущу.
Hayatta kaçırmam.
Я ни за что не пропущу узи.
Ultrasonu kaçiramam.
- Ни за что не пропущу такой день.
- O günü hayatta kaçırmam.
- Не пропущу ни за что на свете.
- Ah, bunu kesinlikle kaçıramam.
Я ни за что на свете это не пропущу.
Bunu dünyada kaçırmam.
Я не пропущу ни секунды из жизни детей, ни за что.
Çocuklarımın hayatının bir saniyesini bile kaçırmayacağım. Bunu atlatabilirsem.
Не пропущу ни за что.
Ama asla kaçırmak istemem.
Не пропущу его выступление ни за что на свете.
Konserlerini dünyada kaçırmam.
Ни за что это не пропущу.
Bunu asla kaçırmam.
Да, не пропущу ни за что на свете.
Tabii ki, hayatta kaçırmam.
Ни за что этого не пропущу.
Ona belgeleri tebliğ ettiğinde o çirkin suratının halini görmek istiyorum. Bunu hayatta kaçırmam.
Ни за что это не пропущу.
Ne?
- Да. Даже работая над довольно интересным делом, я ни за что это не пропущу.
Oldukça zorlu bir davaya rağmen bunu hayatta kaçırmam.
Я ни за что её не пропущу.
Bunu hiçbir şey için kaçıramam.
О, скажи ей, что я ни за что это не пропущу.
Bunu hayatta kaçırmayacağımı söyleyebilirsin.
Ни за что на свете не пропущу.
Hayatta kaçırmam.
Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку.
Annenin ışıklandırmaları yakmasını kaçırmamın imkanı yok.
Я ни за что не свете не пропущу.
- Dünyada kaçırmam.
Я ни за что это не пропущу.
Bu fırsatı hayatta kaçırmam.
Сантана, я надеюсь, ты сможешь себя преодолеть, потому что я не пропущу это ни за что на свете.
Santana, umarım bununla başa çıkabilirsin çünkü bunu kesinlikle kaçırmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]