Никогда не думал об этом traduction Turc
165 traduction parallèle
"Я никогда не думал об этом!"
"Bunu hiç düşünmemiştim!"
- Я никогда не думал об этом.
- Bunu hiç düşünmedim.
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Bu açıdan düşünmemiştim.
Я ещё никогда не думал об этом.
Bunu hiç düşünmedim.
Я никогда не думал об этом.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Ben hiç o şekilde düşünmemiştim Trevor.
Ты никогда не думал об этом?
Bunları hiç düşünmüyor musun?
Я никогда не думал об этом в таком ключе.
Hiç böyle düşünmemiştim.
- Я никогда не думал об этом...
- Hiç böyle düşünmemiştim.
Я никогда не думал об этом прежде.
Daha önce onları hiç böyle hayal etmedim.
Я никогда не думал об этом так.
Asla böyle düşünmemiştim.
Я всю свою жизнь был неудачником! Я никогда не думал об этом!
Joe, hayatım boyunca bir serseri gibi yaşadım.
Нет, я никогда не думал об этом.
Hayır, hiç aklıma gelmedi.
- что ты никогда не думал об этом.
- Hatırlamazsın, çünkü düşünmedin.
Я никогда не думал об этом с такой стороны.
Olaya hiç böyle bakmamıştım.
Никогда не думал об этом.
- Galiba etraflıca düşünmedim.
Я никогда не думал об этом.
- Bu hiç aklıma gelmemişti.
- Никогда об этом не думал.
Hiç aklıma gelmemişti.
Никогда раньше об этом не думал.
Bunu daha önce hiç düşünmemiştim.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Sormak hiç aklıma gelmedi.
- Никогда об этом не думал.
- Hiç böyle düşünmemiştim.
Никогда об этом не думал.
Hiç aklıma gelmemişti.
Можешь поклясться, что никогда об этом не думал?
Bunu hiç aklından geçirmediğine yemin edebilir misin?
Я об этом никогда не думал.
Bunu düşünmemiştim.
Никогда об этом не думал, но, возможно, это так.
Hiç böyle düşünmemiştim. Ama doğru olabilir. Belki.
Я не знаю, никогда об этом не думал.
Bilmem.
Никогда об этом не думал.
- Gerçekten mi?
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
Sandığının aksine, en önemli ve tehlikeli takaslar böyle postayla yapılır.
Я никогда об этом не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Знаете, я никогда раньше не думал об этом в таком ключе, доктор.
Hiç o açıdan düşünmemiştim doktor.
Никогда об этом не думал.
Bunu hiç düşünmemiştim.
Когда я спросил Колиуса, искал ли он исчезнувших вне долины, он удивился. Было похоже, что он никогда раньше не думал об этом.
Colyus'a vadinin dışını aradın mı diye sorduğumda, bu hiç aklına gelmemiş gibi baktı.
Никогда об этом не думал?
Hiç bunu düşündün mü?
Ну вообще-то, я об этом никогда всерьез не думал.
Belki Oval Ofiste devam edersiniz? Ben bu konuda hiç düşünmemiştim.
По правде говоря, никогда толком об этом не думал.
Üzerinde kafa yorduğum bir şey değil.
Есть кое-что, о чём я думал мы никогда серьёзно об этом не говорили, а это вроде как важно для меня.
Bir fikrim var fakat bu konuda hiç konuşmadım. Benim için önemli.
Никогда об этом не думал?
Hiç düşünmedin mi?
Никогда об этом не думал.
Ben bunu hiç düşünmemiştim.
- Я никогда об этом не думал.
Hiç böyle düşünmemiştim.
Я никогда об этом не думал.
Hiç öyle düşünmemiştim.
Я солгу, если скажу, что никогда об этом не думал, но... это не означает, что я это бы это сделал,... учитывая более рациональный вариант.
Aslında, bu konuda düşünmedim dersem sana yalan söylemiş olurum, fakat bu yapacağım anlamına gelmiyor eğer daha iyi bir seçeneğim olursa.
Я никогда об этом не думал.
Daha önce bunu hiç düşünmemiştim. - Richard!
Никогда об этом не думал.
Bunun hakkında hiç düşünmemiştim...
Я никогда об этом не думал.
Hiç böyle düşünmemiştim.
Никогда в жизни об этом не думал.
Vada, bu bugüne kadar üzerinde hiç düşünmediğim bir şey.
Никогда об этом не думал.
Hiç düşünmedim.
Ну, я никогда так об этом не думал, но...
Hiç öyle düşünmemiştim, ama...
"О как! Никогда раньше об этом не думал, но ты права".
"Wow, Bunu hiç ben bu şekilde düşünmemiştim, fakat haklısın" de.
Никогда раньше об этом не думал, но ты права.
Wow, Bunu hiç ben bu şekilde düşünmemiştim, fakat haklısın.
Никогда раньше об этом не думал, но ты права.
Wow. Ben bunu hiç böyle düşünmemiştim, Fakat haklısın.
Не знаю, наверное, я никогда об этом не думал.
Bilmem, pek düşünmedim.