Никого вокруг traduction Turc
124 traduction parallèle
И никого вокруг, даже возницы.
Ve sürücü yok, başka insanlar yok.
Я был спокоен, никого вокруг, хорошо помню.
Çok sakindi. Ortalıkta kimse yoktu. Çok iyi hatırlıyorum.
Мчитесь вперед и никого вокруг не замечаете!
Sen bir otobüssün de ondan. Dümdüz yoluna devam eden, kimseyi de umursamayan.
И чтобы никого вокруг.
Sadece sen ve ben.
Никого вокруг не знаю и вообще хочу удрать домой.
'Kimseyi tanımıyorum ve eve gitmeyi planlıyorum.
Ещё никого вокруг не было. Было слишком рано.
Etrafta hiçkimse yoktu.çok erkendi.
Они оказываются в таком тумане беспокойства и сомнений, что не видят никого вокруг.
Endişe ve şüphelerin arasında sıkışmış ve kaybolmuşlardı.
- Ничего. Никого вокруг.
- Hiçbir şey yok.
Посмотрите, здесь никого вокруг нет.
Bak, etrafta kimseler yok.
- Хорошо здесь. - Да. И никого вокруг.
- Burası çok güzel. - Evet.
Как я понимаю, вы никого вокруг не видели?
Kimseyi gördünüz mü?
Он не замечал никого вокруг себя.
Etraftaki kimseyi umursamıyordu.
Никого вокруг.
Etrafta kimse yok.
Иногда ты так занят собственными проблемами,... что не замечаешь никого вокруг.
Bazı zamanlar kendi sorunlarınızla o kadar meşgul olursunuz ki ; ... başka kimseye dikkat etmezsiniz. Anlatabiliyor muyum?
Никого не было вокруг, когда я нашел его.
- Onu bulduğumda etrafta kimse yoktu.
Когда мы одни, когда рядом нет никого тогда всё хорошо но когда вокруг есть другие люди
Birlikteyken, yanımızda kimse yokken sorun yok ama başkaları varken...
Значит, вокруг никого нет, кому бы он смог сообщить о нас.
Belki de bir konvoyla birlikteydi. Başkalarına bizden bahsetmesine izin veremeyiz.
- Когда мы выйдем, чтобы вокруг никого не было. Ни на лестнице, ни в вестибюле, ни на газоне.
Dışarı çıktığımızda, merdivenlerde, holde, çimlerde, kimseyi görmek istemiyoruz.
Ты предоставлен там только самому себе вокруг никого. Но никак не мог попасть за океан, понимаешь?
Ama, yine de okyanusu geçemedim, biliyor musun?
Но вокруг нас не было никого, чтобы все объяснить.
Bunu bize açıklayacak hiç kimse yoktu.
Вокруг никого из-за свадьбы.
Düğün dergahından kimse de yoktur.
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы? Не видя вокруг себя никого, кроме телохранителей и денег?
Yani eğer amaç sizin gibi yaşlanmaksa yani böyle ölüp gitmekse, korumanın benim için hiçbir önemi yok.
- Тут на целые мили вокруг никого нет, Френк.
- Miller boyunca kimse yok, Frank.
Никого вокруг нет.
Etrafta kimse yok.
Никого на несколько миль вокруг.
Etrafta kimseler yok.
Вокруг тебя никого нет, соперников не существует.
Önün açık. Tek yapman gereken, topu sokmak.
Я не вылезу, пока никого не будет вокруг.
Etrafta kimse görünmeyene dek ortaya çıkmayacağım.
Вокруг никого не будет, только она, ты, да дикие собаки.
Ortalıkta sizden ve birkaç yamaç köpeğinden başka kimse olmaz.
Красивый рассвет, вокруг никого.
Kilometreler boyunca hiç kimse yokmuş.
Ничего не видишь и не слышишь, словно вокруг никого нет.
Başka hiçbir şeyin farkında değilsindir. Sanki orada sadece sen varmışsın gibi.
Да, вокруг ведь больше никого нет.
Evet. Çevrede senden başkasını göremiyorum.
Мы гуляли по парку а вокруг никого не было, и...
Parkın etrafında geziyorduk ve etrafta kimse yoktu, böylece...
Никого вокруг.
Kimseler yok.
Наверху на горе, где вокруг никого не было.
Dağın başındayken, etrafta kimse yokken,
Окей, это место пустынно. Вокруг никого нет, и я голодаю.
Burası çok ıssız, etrafta kimse yok ve açlıktan ölüyorum.
Никого вокруг, машина перед нами.
- Kimse yok etrafta.
Быть единственным ребенком, вокруг никого.
Tek çocuk olmak, etrafta başka kimsenin olmaması.
— Я не хочу никого оскорблять, но вы наверное уже заметили, что район заполонили иммигранты. Я хочу сказать, демографическая ситуация такова, что вокруг куча маргиналов.
- Kimsenin kimseyi karalamasını istemezsiniz ama burası geçişken bir mahalle yani özgürce söylemek gerekirse, hâlâ sürü marjinal tiplere sahipsiniz.
Не знаю, Стюарт, но мне кажется, что мы с тобой обворованы кем-то пошустрее, и вокруг нет никого, кто хотел бы изменить ситуацию.
Bilmiyorum Stuart, Sanki şey gibi... sanki bizden araklanmış gibi. "Araklananlar" biziz gibi. Ve dışarıda, bunun farklı olmasını isteyen kimse yok.
Он мне говорил что иногда, что когда вокруг никого нет, он плачет.
Bazen yapayalnız olduğunda bana anlatıyor, ağlayarak hem de.
Вокруг никого, это уже хорошо!
Ortalıkta kimse yok ve bu bir acil durum!
Дома никого. Обойдём вокруг.
Evde kimse yok, arkaya geçelim.
И вокруг вас не было никого, на многие мили.
Seninle ve annenle ; civarda bizden başka kimse yoktu.
Вокруг никого, с кем можно было бы поиграть Младшенькой.
Alma ve Jenny'nin de beraber oynayacak kimsesi yok.
Вокруг нет никого, кроме тебя.
Başka kimse var olmasın.
- Ты не должен никого убивать. Просто сходи на прогулку, ощути запах формальдегида вокруг себя, сделай несколько выстрелов наугад.
Doğa gezisi yapar biraz dağ havası alır, havaya ateş edersin.
И сначала я удостоверюсь, что вокруг никого.
Ve etrafta kimsenin olmadığından emin olacağım.
Вокруг никого нет!
Burada hiç kimse yok!
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя.
Bunun nedeni, belki gece geç saatlerde tüm sesler kaybolduğunda yatakta uzanırken etrafında kimse olmamasıdır. Sonra, belki de biraz korkuyorsundur?
Чтобы, оглядываясь вокруг, она не видела бы никого такого, как она.
Etrafa bakındığında kendine benzeyen tanıdık bir yüz görmeyecek.
Такой вид, будто вокруг никого не замечаете.
Öyle kendini beğenmişsin ki, gören de alçak dağları sen yarattın zanneder.
вокруг меня 22
вокруг нас 25
вокруг света 16
вокруг 76
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
вокруг нас 25
вокруг света 16
вокруг 76
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никого нет дома 126
никогда не сдаваться 24
никого не напоминает 53
никого нет 384
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не сдаваться 24
никого не напоминает 53
никого нет 384
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47