English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Н ] / Никчёмные

Никчёмные traduction Turc

78 traduction parallèle
Никчёмные человечишки!
Çürük yumurtalar!
Я согласен, например, с тем что большинство мужиков... тщеславные, никчёмные, жадные, грубые говнюки которые вот-вот уничтожат эту планету...
Mesela şunun büyük bir kısmına katılıyorum : Erkekler kendini beğenmiş, cahil, aç gözlü vahşi aşağılık heriflerdir.
Мы все уворачиваемся от них, как никчёмные крестьяне.
Hepimiz birer köylü gibi yoldan kaçarız.
Мысли, что мы могли бы исправить наши никчёмные жизни.
Hayatımızı düzeltebileceğimizi sanmak aptallık.
Если вы эгоистичные никчёмные граждане...
Eğer vatandaşlarınız bencil ve cahilse...
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
У тебя ещё будут мужчины, но никчёмные, жалкие... Неспособные любить по-настоящему.
Sadece o bildiğin ucuz, sığ... ruhlarında gerçek sıcaklık taşımayan adamlar olacak.
Вы никчёмные подонки.
Seni işe yaramaz piç.
А некоторые - никчёмные алкаши, которые только дрыхнут целыми днями...
Ama buradaki bütün gün uyuyan işe yaramaz bir ayyaş!
Вернулись старые деньки! Плохие деньки, никчёмные...
Bu eski ve kötü günlerdeki gibiydi, ya hep ya hiç günleri gibiydi.
Никчёмные, больные, гниющие заживо алчные.
Değersiz, hastalıklı, rezil rüşvetçiler.
За наши никчёмные жизни.
Başarısız hayatlarımıza.
Остальные никчёмные отцы засмеют меня.
Diğer ihmalkâr babalar benimle dalga geçer.
Хола, никчёмные человечешки.
Selam, yavrular.
Мне предстоит спать на этом кошмарном диване и получать никчёмные чаевые и рыдать каждый божий день своей официантской жизни.
O korkunç koltukta uyuyup,.. ... kötü bahşiş alacak ve hayatımın geri kalan her gününde garson olarak ağlayacağım.
Наверное лотерею придумали из жалости к таким как ты, они и сами понимают, что им ничего не светит, ведь они бесхребетные, серые, никчёмные создания.
Sanırım piyango, sizin gibi adamlar yüzünden var oldu... Derinlerde bir yerde iradesiz, cahil, umutsuz kişiliklerinin üstesinden gelebilecekleri tek çıkış yolunun şans olduğunu kim bilebilir?
Богачи приходят и умирают, детишки у них никчемные, и с ними умирает весь род.
Zenginler gelirler ve ölürler, sonra çocukları bir işe yaramazlar ve ölürler.
И что делают их жены, эти никчемные женщины?
Her gün binlercesini en iyi otellerde yiyip içip para yerken görüyorsun.
Работать остались только самые никчемные рыбаки. Лучшие молодые рыбаки были арестованы вместе с Антонио.
Antonio'yla beraber bütün iyi delikanlılar tutuklandılar.
- Это как знаешь, я когда-то сказала своему директору по продвижению продукции - если ты хочешь, продвинуть на рынок свои никчемные фильмы, добавь немного СиН - это то, чего хочет зритель!
Sanki bu uzun saçlı yönetmenleri anlatmaya devam ediyormuşum gibi. Crummy filmlerinin, satılması isteniyorsa.. 'S ve V'yi, Tam dozunda vermen lazım..
Вы никчемные куски одноцветного мяса.
Seni işe yaramaz et yığını.
Клянусь честью, нам нужны другие люди,... чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Yemin ederim, bu gösterişli generaller Essex ve Manchester kralın yanında savaşsa daha iyi olur.
Для нас, все эти примерные людишки, которые работали на своих вшивых рaботах за никчемные деньги и ездили на метро и волновались о своих счетaх к оплате, были мертвы.
Bize göre, boktan işlerde çalışıp maaşa talim eden, metroya binip... faturalar için endişelenen örnek vatandaşlar yaşamıyorlardı.
Вы, никчемные мешки с костями!
Ah, sizi gidi zavallı kemik torbaları!
Если вы эгоистичные никчёмные граждане,
Eğer vatandaşlarınız bencil ve cahilse liderleriniz de bencil ve cahil olur.
Черт! Тупые, никчемные создания!
Aptal, değersiz yaratıklar!
Никчемные.
Fakirdi! Değersizdi!
Никчемные ублюдки!
İşe yaramaz herifler...
Ўагайте тихо... ¬ ы, никчемные псы!
Acele edin işe yaramaz serseriler!
Хреновы никчемные твари!
Hiçbiriniz işe yaramazsınız!
К тому же, весь этот кикбоксинг и те никчемные захваты...
Ayrıca, kickbox ve yakalama hareketleri...
Они тратят огромное количество времени и сил на какие-то никчемные, пустяковые детали. И все для чего?
Bu insanların tüm zamanı ve enerjisi anlamsız anlık ayrıntılara gidiyor.
Вы, непатриотичные никчемные лапотники!
Sizi vatan haini işe yaramaz köylüler!
Бросьте свои никчемные отговорки.
Bana asılmaya kalkma.
Вы просто никчемные.
Beş para etmezsiniz.
Бесполезные, бесцельные, бездомные... просто никчемные.
Bize bak. Amaçsız, yönsüz, evsiziz. Yok da yok.
Вы все никчемные!
Hepiniz ölmüşsünüz!
Давай Энтони, уничтожь наши никчемные мечты.
Hadi Anthony bizim uyuşuk, huzurlu rüyalarımızı yok et.
Ты не только сделала эти никчемные фотографии, но и избегала меня, чтобы проводить время с отбросом вроде него?
O değersiz fotoğrafları çektirmek için değil ama onun gibi beş para etmez bir adamla olmak için mi beni ektin?
Или ты думаешь, что твоим ребятам не наплевать, что у нас нет ни гроша в кармане, только потому, что все свободное время ты бесплатно репетируешь с ними никчемные танцевальные номера?
O çocuklar, biz burada sıkıntı çekerken, senin bütün boş vaktini o aptal dansların koreografisine için harcadığını takıyor mu?
Итак вы - несчастные, никчемные, никудышные, унылые, убогие, достойные сожаления или... тоскливые.
- Onun yerine, doğum günü hediyesi olarak yeğenimin verdiği ilk sözlükten az sonra söyleyeceklerimden birini seçmenizi istiyorum... Sefil, zavallı, ezik, biçare, içler acısı acınası veya hazin.
Почему все такие никчемные?
Neden herkes bu kadar işe yaramaz?
Если завтра некому готовить то зачем нужны ваши никчемные жизни.
Yarın için pişirmeye kimse yoksa demek ki hiçbirinize ihtiyaç da yok.
Теперь у нас две никчемные, нелетающие птицы.
Şimdi iki tane işe yaramaz, uçamayan kuş oldu elimizde.
Унизить их, разрушить их шикарные никчемные жизни.
Onlara yaklaş, mükemmel giden hayatlarını yerle bir et.
Потому что не хотят брать хоть какую-то ответственность за их никчемные жизни!
O zaman insanlar niye geliyor ki? Çünkü dandik hayatlarının sorumlusunun kendileri olduğunu kabullenmek istemiyorlar!
Если мы позволим отвлечься хотя бы на одну минуту, нас тот час же окружат эти никчемные, безработные...
Bir anlığına bile dikkatin dağılırsa, bu işsiz güçsüz beş para etmez herifler her yeri istilâ ederler.
Говорят, вы не никчемные бездельницы, которые никогда ничего не добьются.
Hiç bir şey beceremeyen işe yaramaz aylaklar diyorlar.
Быстрее, вы, никчемные, гнусные отродия, недостойные даже быть акульей приманкой!
Daha hızlı, seni Daha hızlı, seni beş para etmez solucanlar Köpekbalığının kurtlu yemleri!
Как могут такие никчемные людишки причинять так много вреда?
Nasıl olur da bu kadar küçük insanlar bu kadar büyük hasar verirler?
До тех пор пока я получаю, что хочу и все ведут себя хорошо, Вы можете продолжать проживать свои никчемные жизни так, как вы захотите.
Ben istediğimi aldığım ve herkes hareketlerine dikkat ettiği sürece küçük kasabanızda istediğiniz gibi yaşamaya devam edebilirsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]