Но сейчас все в порядке traduction Turc
60 traduction parallèle
Я знаю, вы были травмированы, но сейчас все в порядке.
Bunun üzerinde travmatik etkiler bıraktığını biliyorum ama iyileşeceksin.
Но сейчас все в порядке.
Şu anda tamamiyle hazırım.
Господа, прошу прощения, у нас была небольшая проблема с расписанием, но сейчас все в порядке
Herkesten özür dilerim, küçük bir anlaşmazlık oldu ama hallettik.
Была небольшая путаница, но сейчас все в порядке.
Küçük bir karışıklık oldu ama şimdi herşey yolunda.
У него текла кровь из носа, но сейчас все в порядке.
Bir süre burnu kanadı, ama şu anda iyi.
Я родился глухим, но сейчас все в порядке.
Sağır olarak doğdum Ama şimdi duyuyorum.
Но сейчас все в порядке.
Ama artık bir sorun kalmadı.
– но сейчас все в порядке. – Мы можем уйти в любой момент, моя сладкая.
- Ne zaman istersen gidebiliriz, şekerim.
У меня был момент слабости сегодня, но сейчас все в порядке! Потому что это привело меня к осознанию, что ты не слишком зрела для меня.
Bugün bir anlık zayıflığıma denk geldi, ama bu olay senin benim için yaşlı olmadığını farketmeme yardım etti.
Но сейчас все в порядке.
Ama şimdi iyiyim.
Меня раскрыли, но сейчас все в порядке.
Açığa çıkmıştım ama şu anda temizim.
Я просто решала некоторые домашние проблемы, но сейчас все в порядке.
Bazı aile meseleleriyle uğraşıyordum,... ama şimdi hepsi halloldu.
Но сейчас все в порядке
Ama artık önemli değil.
- У него был сердечный приступ, но сейчас всё в порядке.
- Kalp krizi geçirmiş ama iyi.
Но сейчас с вами всё в порядке.
Fakat şimdi iyi görünüyorsun.
С ними всё в порядке, но их сейчас же нужно забрать.
İyiler, ama oradan hemen alınmaları lazım. - Peki.
Не хочу вас беспокоить, наверняка все в порядке... но мой муж Майк Уильямс сейчас на Глубоководном горизонте и...
Ben seni rahatsız etmek istemem ve ben, her şeyi emin gayet güzel değilim um, ama kocam Mike Williams Deepwater Horizon üzerinde ve...
- Но сейчас с тобой все в порядке.
- Şimdi iyisin değil mi? - Ne?
Сейчас важно, что он все знает, но это не.. это не имеет значения, это нормально, все в порядке.
Aslında ta başından her şeyi biliyormuş ama bunun bir önemi yok.
Но сейчас... всё в порядке... ааа... 0 ) } Давай мы вместе много различных точек зрения найдём.
Bir gün çok sevdiğin birini bulacaksın. Babadan daha çok mu? Evet.
Была легкая атрофия яичек, но потом они стали прежними. Сейчас все в порядке. - Шарики сжались?
Testislerimde küçülme oldu, ama sonra düzeldi, şimdi normal.
Но сейчас-то с ним всё в порядке.
Ama şu anda iyi, öyle değil mi?
Она себя неважно чувствовала, но сейчас с ней все в порядке.
Bir süre önce hastaydı, ama şimdi gayet iyi.
Худший год в моей жизни, и ты не поверишь ни в слово, но Сейчас всё в порядке
Hayatımın en kötü yılıydı ve tek kelimesine bile inanmazsın ama artık her şey yolunda.
Прости, что напугала тебя, но сейчас с ним всё в порядке.
Seni korkuttuğum için özür dilerim, ama şimdi iyi.
Со мной всё в порядке сейчас, но.. Я должна уйти.
Artık iyiyim, ama gitmem gerek.
Ух, я имею в виду, я Вся эта хрень с Хойтом, потом я плакала и все такое, но сейчас я в порядке.
Yani, şey Hoyt'la işler berbat gidiyor bu yüzden tüm gün ağladım ama iyiyim.
Я знаю, что Вам сейчас страшно, но все будет в порядке.
Pekala, şu anda korktuğunu biliyorum. Ama korkmana gerek yok.
Это могло стать причиной дезориентации, но сейчас с Вами все в порядке
Bilinç kaybına sebep olabilir ama bir sorununuz yok.
Ну, я не в курсе того, знаешь ли ты, что он недавна пережил разрыв отношений, и он может притворяться, как будто всё в порядке, но он сейчас очень уязвим.
Durumun farkında mısın bilmiyorum ama, yakın zamanda kötü bir ayrılık yaşadı, dışarıdan belli olmayabilir fakat şu an savunmasız bir durumda. Sen de ondan faydalandığımı mı düşünüyorsun?
- Все будет в порядке, но прямо сейчас есть кое-какие проблемы.
Her şey yoluna girecek ama şimdi ortalık biraz karışık...
Ты сильно ударилась головой, но сейчас уже всё в порядке.
Kafanı kötü çarptın ama şimdi iyisin.
Его мама умерла, а отец пил ну и потом он тоже стал пить, но сейчас в ним все в порядке.
Annesi ölmüş ve babası onu içkiye alıştırmış, sonra da alkolik olmuş. Ama şimdi iyi,
Сначала мы думали, что у неё всё серьёзнее, но сейчас она уже в порядке.
İlk başta daha kötü olduğunu sandık, ama şimdi iyi.
Но сейчас с вами все в порядке.
Ama şimdi iyisiniz.
С ней все в порядке, но сейчас они в скорой.
Durumu iyiymiş ama şu anda acil servisteler.
Точно. Хорошо, эта штука не работает. Сначала все было в порядке, но сейчас...
Pekala, tamam bu şey çalışmıyor.
Вы меня очень выручили, когда это было необходимо, но сейчас всё в порядке.
Hayatımı kurtaracak birisi lazım olduğunda hayatımı kurtardın ama bitti artık.
Знаю, что сейчас тяжело, но все будет в порядке.
Biliyorum çok zor, ama herşey iyi olacak.
* Но всё в порядке сейчас * * Взгляни в мои глаза - и ты будешь моей *
* Gözlerimin içine baktın mı, sahip olurum sana *
- Но, все в порядке сейчас.
- Ama şimdi her şey yolunda artık.
Так значит всё в порядке, когда Эяль вытаскивает меня из российской тюрьмы, но вот сейчас он не заслуживает доверия?
Beni Rusya'dan çıkarmak için Eyal'i kullanmak gayet normaldi. Şimdi mi güvenilmez oldu?
Я думаю, что с ним все будет в порядке. но он окружен сейчас врачами.
- İyileşecek ama şu anda başında bir sürü doktor var.
Я надеюсь с ней все будет в порядке, но сейчас Я просто пытаюсь ей дать немного больше пространства.
Umarım düzelir ama şu an ona biraz zaman tanımaya çalışıyorum.
Ты можешь ненавидеть меня до конца своей жизни, но хотя бы сейчас можем мы просто отбросить все это пока мы не узнаем, что она в порядке.
Benden hayatın boyunca nefret edebilirsin ama onu kurtarana kadar bunu bir kenara koyabilir miyiz?
Просто хотела убедиться, что на тебе нет никакого любовного заклинания, но сейчас вижу, что все в порядке, поэтому пойду.
Tamam, ben onun üzerinde "ölümcül cazibe" büyüsü gibi bir şey yapmadığından emin olmak için gelmiştim ama şimdi iyi olduğunu gördüğüme göre ben gideyim.
Может казаться, что со мной не все в порядке, и со мной может быть не все в порядке сейчас, но я, типа, в порядке.
İyi görünmeye bilirim, şu an iyi de olmayabilirim ama iyi gibiyim.
Милая... Все будет в порядке, но сейчас я хочу, чтобы ты пошла домой, ладно?
Tatlım, her şey yoluna girecek ama hemen eve gitmeni istiyorum, tamam mı?
Сейчас она в порядке, но я всё ещё проверяю уровень бактерий на станции.
Şu an durumu iyi ama hâlâ istasyondaki bakteri düzeyini kontrol ediyorum.
Я хотела быть уверенной в том, что с ним все в порядке, но... Сейчас я не одна.
Halen iyi olduğundan emin olmak istiyordum ama artık bir sevgilim var.
Может сейчас дела не очень, но все будет в порядке.
Öyle görünmüyor olabilir ama her şey yoluna girecek.