Но это было очень давно traduction Turc
51 traduction parallèle
это было днём, но это было очень давно.
Gündüz vaktiydi. Üzerinden çok geçti.
Я работал в бизнесе оливкового масла вместе с его отцом... но это было очень давно.
Bir zamanlar babası ile zeytinyağı işindeydik, ama bu çok zaman önceydi.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Birilerinin bir şeyler yaptığını hayal meyal hatırlıyorum ama bu çok, çok uzun zaman önceydi.
Мне жаль, Кира, но это было очень давно.
Üzgünüm, Kira, çok zaman önceydi.
Я должен был стать королем, но это было очень давно. Нет, я не король.
- Hayır.
Но это было очень давно... и, похоже, с тех пор их опять раскидало по миру.
Ama bu gerçekten de çok uzun zaman önce oldu, ve öyle görünüyor ki onların hepsi yeniden ayrılmış.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
Eskiden çok severdim. Yapmayalı uzun zaman oldu.
Я знаю, Майк, и мне жаль, но это было очень давно.
Biliyorum, Mike ve üzgünüm, ama bu uzun zaman önceydi.
Но это было очень давно.
Ama uzun zaman oldu.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Zor bir zamandı. Önemli bir nedeni vardı. Yıllar önceydi.
Но это было очень давно
Ama bu yıllarca önceydi.
Но это было очень давно, и Копья были утеряны.
Ama uzun zamandır ejderha mızrakları kayıp.
Но это было очень давно.
Ama bu çok uzun zaman önceydi
Но это было очень давно.
Ama uzun süre önce kaybettim.
Дэнни был скорее в шоу-бизнесе, но это было очень давно.
Danny daha çok gösteri dünyasından. Ama epey zaman oldu.
Лили встречалась с моим отцом, но это было очень давно.
Lily ve babam önceden çıktılar ; ama bu uzun süre önceydi.
Но это было очень давно.
Ama bunlar çok önceleriydi.
Но это было очень давно.
Ama bu uzun zaman önceydi.
Я угостила ее шампанским, но это было очень давно.
Ona şampanya aldım ama baya zaman geçti.
Да, но это было очень давно.
Evet, ama bu çok uzun zaman önceydi.
Знаю, Бен, но это было очень давно.
Biliyorum Ben. Ama bu çok öncedendi.
Но это было очень давно, так что...
Ama uzun bir zaman önceydi, o yüzden, belki...
Да, но это было очень давно.
Lakin bunlar çok öncelerde kaldı.
"Но это было очень давно."
"Ama üstünden çok uzun zaman geçti."
Дядя Лэмб учил меня верховой езде в те годы, что мы жили в Ирландии. Но это было очень давно, и мне нужно выбрать кроткую, спокойную лошадь.
Lamb Amcam İrlanda'da yaşadığımız yıllar boyunca bana at sürmeyi öğretmişti ama bu uzun zaman önceydi ve nazik ve uslu bir ata ihtiyacım vardı.
Я видел её на улице несколько раз после этого, но это было очень давно.
Uzun, bazen sokakta gördüm.
Но это было очень давно.
Ama cok uzun zaman onceydi.
Но это было очень давно.
Ama çok oldu.
Один. Но это было очень давно
Bir tane vardı ama çok uzun zaman önceydi.
- Да, да, но это было очень давно. И нам не стоит снова это проходить.
- Evet, evet ama çok uzun zaman önceydi ve oraya dönmemize gerek yok.
Я любила когда-то одного человека. Но это было очень давно.
Birini sevdim ama bu çok uzun zaman önceydi.
Но это было очень, очень давно.
Ama eskiden, çok eskidendi.
Но это было очень давно.
Uzun zaman önceydi.
Это было очень давно, но возможно сейчас самое время вернуться к старым привычкам.
Uzun zaman önceydi ama belki de eski defterleri açmanın zamanı gelmiştir.
Ваш отец хотел налить мне пунша, но это было уже очень давно.
- Babanız getirmeye gitti. Ama epeyce vakit geçti.
Но это было действительно очень давно.
Ama çok uzun zaman önceydi.
Но хорошие новости это то, что эти знания не были очень дорогими потому что вокруг было полно студентов которые уже давно использовали Linux и были хорошо знакомы с ним.
Neyseki iyi haber, Bahsettiğim bilgi çok pahalı değil! çünkü bir sürü öğrenci var dışarıda
- Послушайте, мне очень жаль. Но это было давно.
Kusura bakmayın, uzun zaman geçti.
Но это было очень, очень давно.
Çok uzun zaman önceydi.
Конечно, но это было очень-очень-очень давно.
Elbette. Ama bu çok ama çok uzun zaman önceydi.
Очень маленькое что-нибудь могло бы быть но это было давно и ничего не видно отчетливо не могли бы вы посмотреть в вашей лаборатории?
Çok küçük. Herhangi birşey olabilir. Uzun zaman olmuş.
Послушай, мне правда очень жаль, что так получилось с Марком Мэлоуном, но это было давно, и у него на лбу было написано "неудачник".
Bak, Mark Malone için gerçekten üzgünüm ama çok uzun zaman önceydi ve o tam bir beceriksizdi.
Но Кейт, это было очень давно.
Ama Cate çok uzun zaman önceydi.
Но знаешь, это было очень давно.
Ama bak, bu uzun zaman önceydi.
Это было очень давно, но я сделал это - да. и мы должны указать на их лицемерное преследование тебя.
Uzun zaman önceydi, ama bunu yaptım. Evet. Biz de onların ikiyüzlülülüğünün seni takip ettiğine dikkat çekmeliyiz.
Я знаю, это было очень давно, но...
Evet... Biliyorum uzun zaman önceydi ama...
О, но это было давно, очень давно.
Oh, ama bu öncedendi. Çok, çok önceden.
Но это было очень давно.
Ama bu çok uzun zaman önceydi.
Но, если верить моему врачу, это было спорным утверждением уже очень давно.
Bu uzun zamandır şüpheli bir konumda.
Да, признаю, одно время я был связан с "южными арийцами", но это было ошибкой, и это было очень давно.
Evet, bir zamanlar Güneyli Aryanlar'a bağlı olduğumu kabul ediyorum ama bu bir hataydı ve uzun zaman önceydi.
Это было очень давно. Но я ещё помню то чувство.
Uzun zaman önceydi ama hala o hissi hatırlıyorum.