Но это не имеет значения traduction Turc
281 traduction parallèle
Не совсем. Но это не имеет значения.
- Tam değil ama önemi yok.
Я знаю, вы не можете говорить, но это не имеет значения...
Biliyorum konuşamıyorsun ama bunun bir önemi yok.
Но это не имеет значения. Ну, здесь я прячусь, когда мне страшно.
Korktuğumda gelip saklandığım yer.
Но это не имеет значения, она пока не знает
Ama hiç bir önemi yok, çünkü hiçbir şeyden haberi yoktu.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Bunu yapabileceğini biliyorum. Ama gerçekten artık önemi yok.
Да, но это не имеет значения.
Evet, ama önemli değil.
Но это не имеет значения, ведь когда-то это закончится.
Ama bu bittiği anlamına gelmiyor.
Но это не имеет значения. Я ничего не признаю.
Önemli olduğundan değil ama ben bir şey itiraf etmiyorum.
Но это не имеет значения.
Ama önemi yok.
Но это не имеет значения.
Önemli olan bu değil.
Джимми знает, что мы здесь, но это не имеет значения. Просто уйдём.
Jimmy burada olduğumuzu biliyor, ama bu önemli yok, hadi buradan gidelim.
Но это не имеет значения, потому что они уже знают, что я встретиться с вами.
Çünkü seninle görüşeceğimi biliyorlar.
Мой мопед угнали. Но это не имеет значения...
Motosikletin çalındı.
Но это не имеет значения.
Ama bunların bir önemi yok.
- Но это не имеет значения.
- O sayılmaz.
Я могу сказать тебе, что это огромная ошибка и все дороги ведут ко мне обратно, но это не имеет значения.
Bunun büyük bir hata olduğunu ve bütün yolların bana çıktığını söyleyebilirim. Ama bu hiçbir şeyi değiştirmeyecek. Kelimeler ve konuşmalar çok güzel.
Но это не имеет значения, Так как там никто никогда не умерает.
Önemi yok ama,... orada kimse ölmemiştir.
Я уверен в том, что комната прослушивается, но это не имеет значения, они уже знают всё, о чём мы говорим.
Oda dinleniyor, ama onlar zaten bizim konuştuğumuz herşeyi biliyorlar.
- Слушай, не надо прыгать через мою задницу, я прекрасно знаю, но это не имеет значения!
- Üstüme gelip durma. O herif... - Eminim, öyle bir şey demek istemedi.
Никому неизвестно, чем он зарабатывал себе на жизнь. Но это не имеет значения, поскольку она оплачивает его счета.
Ne iş yaptığını kimse bilmiyor ama önemli değil.
И... мы, возможно, единственные людьми, которые когда-либо увидят эту вещь на экране, но это не имеет значения, потому что это есть и всегда будет снимком того, кто мы есть в этот конкретный момент времени.
Bu filmi dev ekranda görenler sadece bizler olabiliriz. Ama bu önemli değil çünkü zaman çizgisi üzerinde bu dönemdeki kişiliklerimizin anlık bir fotoğrafı olacak.
Причина здесь не указана, но это не имеет значения, поскольку протестовать на городской площади запрещено, и точка.
- Neyi protesto edecekmiş? - Burada belirtilmemiş, ama önemli değil, çünkü kasaba meydanında protesto yapmak yasaktır.
Мы назвали это долгом, но это не имеет значения.
Elbette buna borç diyoruz, ama aslında önemli değil.
Понятно. Это конечно не имеет значения, но кто из вас рассматривал возможность моего участия в этом деле?
Bir şey değiştirmez ama benim sponsorluğumu kim teklif etti?
- Но теперь это уже не имеет значения.
Bir sebebim vardı. Artık fark etmez.
Может быть, это не имеет значения, но мы с Джимми видели разрытую могилу.
Teğmenim, belki bir önemi yok ama, Jamie ve ben açılmış bir mezar bulduk.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
Ama hiçbir önemi yok, zaten artık senin umrunda değil.
Но для вас это не имеет никакого значения!
Ama bunun sizler için bir önemi yok.
Но теперь все это не имеет значения.
Neyse artık önemli değil.
Нет, я не буду отрицать, я слышал о вашей красоте. Но дело в том, что это не имеет никакого значения.
Güzelliğinizin farkında olduğumu inkar edecek değilim... ama bunun güzelliğinizle hiçbir ilgisi yok.
Да, но это больше не имеет значения.
Evet ama artık önemi yok.
Но теперь это уже не имеет значения.
Bu artık önemli değil.
Но сейчас это уже не имеет никакого значения.
Ama bu konu dışı şimdi.
Анна, не имеет значения, сколько времени это займет, но мы выберемся отсюда.
Anna, ne kadar sürerse sürsün buradan gideceğiz.
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
Ama önemli değil, Yarbay Sinclair çünkü nerede olursan ol, nereye gidersen git benimsin.
Но вы отправили меня не в тот год, так что это не имеет значения.
Ama beni yanlış yıla yolladığınız için aslında bunun önemi yok.
Женщины все такие. Но это уже не имеет значения, поскольку, когда любовь разгорается с такой силой её уже невозможно контролировать.
Kadınlar hep aynısınız, ama önemli değil, âşk bu kadar ihtiraslı olunca kontrol edilemez bir şey oluyor.
Но это уже не имеет значения, потому что она мне не дает возможности поговорить с нею. Это несправедливо.
Artık bunların pek bir önemi yok çünkü bana başka bir şans vermeyecektir.
Но теперь это не имеет значения!
Bu şu anda önemsiz!
Но не имеет значения, если я это не сделаю?
Ama ben olmasam da hic fark etmez.
Но это ведь не имеет значения.
O kadar önemli değil ya?
Но это совсем не имеет значения. Чтобы они не нашли ты причинила этой школе слишком много неприятностей.
Ne bulurlarsa bulsunlar, bu okul için büyük bir bela olduğunu kanıtlamış oldun.
Но это никакого значения не имеет.
- Çok az. Fakat onu tanıyıp tanımamam pek sorun olmadı.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Fakat artık benim için bunun önemi yok. Çünkü ben dağların tepesine çıktım.
Но это больше не имеет значения.
Ama sanırım artık farketmez.
Это не имеет значения, но мы разделяем их.
Hiçbir şey fark etmez ama biz ayırt edebiliriz.
Но это не имеет больше значения, потому что только что...
Ama herneyse, artık farketmez, çünkü son günlerde...
Не имеет значения, правда это или нет, но в такие вещи надо верить,..
Doğru veya yanlış, önemi yok.
Но это не честно. Это не имеет значения, если это правда.
Doğru olduğu zaman farketmez.
Нет, Вольфрам и Харт хотели, но это больше не имеет значения.
Hayır, Wolfram and Hart isterdi, ama artık bir önemi yok.
Но это больше не имеет значения.
Ama artık bunun bir önemi yok.