Но я не могу вспомнить traduction Turc
119 traduction parallèle
Кажется, я узнал голос, но я не могу вспомнить.
Bu sesi sanki tanıyorum gibi, ama nerden çıkaramadım.
Он назвал убийцу, но я не могу вспомнить!
Söylemişti ama hatırlayamıyorum!
Если я признаю, что вступил в сношения с сатаной и его подручными, мои тестикулы путем использования того инструмента... - Уно гуадана. ... который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой и поджаришь их на открытом огне.
Şeytana ve bütün küçük büyücülerine deliler gibi aşığım,... kör bir aletle, bahçıvan aletine benzeyen bir şeyle,... tüm hayalarımı sökecek,... ve büyük bir ateşte kavuracaksın.
Но я не могу вспомнить.
Ama hatırlayamıyorum.
Все это кажется мне до боли знакомым. Но я не могу вспомнить, почему?
Bütün bunlar çok tanıdık geliyor ama nedenini hatırlamıyorum.
- Но я не могу вспомнить почему.
- Ama nasıl olduğunu hatırlamıyorum.
- Ну... Я могу вспомнить почти все что случилось до моей смерти, но я не могу вспомнить почему я воскрес.
- Aslında ölmeden önceki neredeyse her şeyi hatırlayabiliyorum, ancak hala yükselmiş durumdayken olan hiç bir şeyi hatırlayamıyorum.
Но я не могу вспомнить ничего этого.
Ama bunun hiçbirini hatırlayamıyorum.
Простите, но я не могу вспомнить, где мы встречались?
Üzgünüm, beni nerden tanıdığınızı hatırlayamadım.
- Но я не могу вспомнить.
- Ama seni hatırlamıyorum.
Я все записала на бумажке, но я не могу вспомнить, куда я ее дела.
Hepsini bir kağıt parçasına yazdım Fakat nereye koyduğumu hatırlamıyorum
" Дорогая, я так тебя люблю, но... иногда, когда я закрываю глаза, я не могу вспомнить твоё лицо.
"Seni çok seviyorum ama... " bazen gözlerimi kapattığımda... " nasıl göründüğünü hatırlayamıyorum.
Но при пробуждении, я не могу вспомнить их.
Ama uyandığım sırada ne kadar denesem de hatırlayamadım.
Что-то я еще хотела, но не могу вспомнить.
Alacağım bir şeyler daha vardı ama hatırlayamıyorum.
Я не могу вспомнить, чтобы разговорами удалось решить хотя бы одну проблему. Разговоры заводят в тупик. Но ты начинай.
Konuşmadan hayır gördüğüm tek bir durum bile anımsamıyorum.
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
Ama uyandığımda, hepsini anımsamıyorum.
И тогда... тогда ты мне удалишь мои яйца путем использования того инструмента, который похож на какой-то садовый инвентарь, но я не могу вспомнить, какой.
Ve... Ve hayalarımı da kör bir... Anlıyorum!
Я хочу это вспомнить... Но не могу.
Bazı şeyleri hatırlıyorum, ama birçok şeyi hatırlayamıyorum.
Полагаю, это моя каюта, но я не могу ничего о ней вспомнить.
Galiba burası benim kamaram ama hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я могу видеть ее, но не могу вспомнить о ней что-нибудь еще.
Görebiliyorum ama hakkında daha fazlasını hatırlamıyorum.
Да, но я... я не могу вспомнить, кто она.
Evet ama kim olduğunu hatırlamıyorum.
Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
O günümü nasıl geçirdiğimi hatırlamalıydım. Ama şu anda, o gün nerede olduğumu bile hatırlayamıyorum.
Я ничего не могу вспомнить... мы использовали эту комнату как кладовку, но теперь ты можешь здесь расположиться.
Hiçbir şey hatırlamıyorum... Burası depo odası. Ama şimdilik burada kalabilirsin.
И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество. и я не знаю, когда я в первый раз выехал на пикник. Но я помню, когда я в первый раз услышал самый сладкий голос на всем свете.
İlk Noel'imde bana neler aldıklarını ve ilk pikniğime ne zaman çıktığımı hatırlamıyorum ama dünyanın o en tatlı sesini duyduğum anı hatırlıyorum.
Я его записал на носовом платке, но теперь не могу вспомнить, куда его подевал!
Bir peçeteye yazdım ve ne yaptığımı hatırlamıyorum.
Но я, правда, не могу вспомнить.
"Duymuş" muydun?
Я знаю его имя, но не могу вспомнить.
Adını biliyorum. Ben... Bulamıyorum.
Я могу что-то делать, но через десять минут не могу вспомнить, зачем я это делаю. Как Сэмми.
Her şeyi yapabilirsin ama 10 dakika sonra en ufak bir fikrin olmaz.
Но когда я пытаюсь вспомнить, то не могу. Пустота.
Ama hatırlamaya çalışınca, yapamıyorum.
Я хочу знать, но не могу вспомнить.
Bilmek istiyorum, ama hatırlayamıyorum.
Но должна сказать тебе, я никак не могу вспомнить тебя.
- Söylemem gerek, seni çıkarmakta zorlanıyorum.
Я не могу объяснить насколько это неприятно, знать, что у тебя в мозгу есть что-то, но что, ты не можешь вспомнить!
Son derece rahatsız edici. Çünkü beynimin gerisinde bir yerde beni rahatsız eden bir şey var.
Отлично. Я знаю вас но не могу вспомнить...
- Sizi tanıyorum ama tam çıkaramadım.
Затем я, вроде бы, вёл машину, но... этого вспомнить не могу.
Bu şirketin itibarını eski seviyesine çıkaracağız.
Я могу не вспомнить его имя, но я знаю...
Belki adını bilmiyor olabilirim ama onun için... Jason Kemp.
Не могу вспомнить, когда я заметила свои брови, но знаю, что тогда всё и началось
"Kaşlarımı ne zaman fark ettiğimi hatırlamıyorum ama ne zaman başladığını biliyorum."
Я вижу во сне их мерзкие рожи, но не могу вспомнить имен, произносимых залитыми кровью губами.
Yüzleri sürekli rüyalarıma giriyor, fakat birbirlerine nasıl hitap ettiklerini bir türlü hatırlayamıyorum.
Я положила их в эту сумку, но не могу вспомнить... - Вся эта ерунда с Янг вывела меня...
Bu çantaya koydum ama o Yang'le olan şey yüzünden...
Я не могу вспомнить сейчас, ах, о деталях, но я уверена, что это должно быть сделано.
Şu anda ayrıntılarını pek hatırlamıyorum. Ama eminim ki bu yapılması gereken bir şeydir.
Я читала об этом, но не могу вспомнить.
Bunu okulda görmüştüm, ama tam hatırlayamıyorum.
В этой лаборатории я знаю каждую мелочь, но не могу вспомнить, где я родилась, и как... брата зовут.
Bu mahzen ve onun çalışma sistemi ile ilgili her şeyi biliyorum. Ama hâlâ, nerede büyüdüğümü ya da kardeşimin ismini hatırlayamıyorum.
Да, возможно, я не могу вспомнить как Элис запекала цыплёнка в кукурузных хлопьях, но когда ты или кто-то из детей говорит мне об этом, я чувствую, что это правда.
Alice'in gevrekli tavuk yaptığını hatırlamıyor olabilirim ama çocuklar ya da sen söylediğinizde, bunun gerçek olduğunu hissediyorum.
Я знаю, у него другая женщина, но я... я не могу вспомнить.
Başka bir kadının elinde olduğunu biliyorum... ama hatırlayamıyorum.
Я бы очень хотела вспомнить подробности, но не могу, поэтому мне нужна ваша помощь.
Keşke tüm detayları hatırlayabilsem ama hatırlayamıyorum o nedenle yardımınıza ihtiyacım var.
Но остальное - - как сон, который я... я никак не могу вспомнить.
Ama gerisi, tam olarak hatırlayamadığım bir rüya gibi.
Знаете, думаю, я его боялся. Но жизнью клянусь, не могу вспомнить, почему.
Neden olduğunu hatırlamıyorum ama sanırım ondan korkuyordum.
У меня есть бывшая жена, но я не могу ее вспомнить.
Hatırlayamadığım bir eski karım var.
Я пыталась вспомнить, честно но я не могу.
Hatırlamaya çalıştım, gerçekten. Ama hatırlayamıyorum.
Мне жаль, но я не могу ничего вспомнить о чемодане.
Özür dilerim, kutu hakkında hiçbir şey hatırlamıyorum.
Я не могу вспомнить, но судя по тому, что я стою в её спальне полуголый прямо сейчас, должен сказать, что ты лучший помощник в мире!
- Hatirlamiyorum. Yatak odasinda yari çiplak olusuma bakilirsa sen uzak ara dünyanin en iyi dostusun.
Тогда я подхожу к зеркалу, гляжу на свое отражение но уже не могу вспомнить, как я выглядел раньше.
Sonra aynaya bakıp hatırlıyorum. Bazense yüzüme uzun uzun bakıyorum ve önceden kim olduğumu anımsayamıyorum.