Но я не могу поверить traduction Turc
164 traduction parallèle
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
Evlilik fikri hoşuma gidiyor ama öyle bir insanla tanışıyorlar ki yüzlerini hergün, hergün, hergün görüyorlar.
Но я не могу поверить, что мистер Дарси мог выдумать столь ужасную историю. Тем более про свою сестру.
Ama Mr Darcy'nin, kardeşini de katarak böyle iğrenç bir iftira atabileceğine inanmıyorum.
Я восхищаюсь твоей преданностью школьным ритуалам, но я не могу поверить, что ты заплатила 34, 95 $, чтобы ты могла посмотреть на кошмар, который называется школой.
Lise geleneklerine şaşmaz bağlılığına hayran olsam da bir gün geri dönüp ilk yıl olarak da bilinen bu felakete bakmak için 34.95 $ ödediğine inanamıyorum.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
Çok ileri gittiler ama bunu kasten yaptıklarına inanmıyorum.
- Но я не могу поверить, что ты не рассказал мне!
- Ama bana söylemediğine inanamıyorum.
Лекс много чего сделал, что я не одобряю, но я не могу поверить, что он в этом участвовал.
Lex geçmişte hoşlanmadığım bi çok şey yapmıştır, fakat bunun bir parçası olduğuna inanamam.
Они злятся на нас, но я не могу поверить, что они бы так поступили.
Bize kızgınlar tamam ama, bunu yapacaklarına inanmıyorum.
Знаю, что говорила это уже сотню раз, но я не могу поверить, что моя сестрёнка выходит замуж.
Bunu daha önce yüzlerce kez söylediğimi biliyorum ama hala küçük kardeşimin evlendiğine inanamıyorum.
Но я просто не могу поверить, что это Питер. И все тут.
ve her küçük yardımın.-ben sadece Peter'in yapabileceğine inanmıyorum.Hepsi bu.
Но я никак не могу поверить... что Понго и Перди от нас убежали.
Pongo ve Perdy'nin kaçtığına hala inanamıyorum.
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
Seni anlamıyorum Spock, ama Jim'in yerini istemene inanamıyorum.
Я вижу слова, но я не могу им поверить.
Sözleri görüyorum, ama inanamıyorum.
Я не могу в это поверить! Но получилось, ведь получилось, парень!
İnanamıyorum!
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это. Я не могу поверить, что ты отправился на чертову ярмарку!
O merasim platformuna çıktığına inanamıyorum!
Но я заставил тебя поверить, что не могу.
Ama yapamadığıma seni inandırmışım.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
Ben de bunu kendi kendime söylüyorum ama kendimi inandıramıyorum.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
Posterimi yırttığına inanmam güç. Bazen sinirden kendini kaybediyor.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Buna inanamıyorum, ama size bir şey sormak istiyorum.
Но я не могу поверить, что он и муху обидит.
Ama karıncayı bile incitmezdi.
Не могу поверить. Я хочу стать твоей единственной, но... Я не хочу испортить всё спешкой.
Bunun pek erotik olmayacağını biliyorum, ama bunun aceleye gelmesini istemiyorum.
Я даже поверить не могу, что участвую в этой беседе, но... тебе никогда не приходило в голову ей что-нибудь подарить?
Bu konuşmaya dahil olduğuma bile inanamıyorum. Ama ona bir şeyler almak aklına gelmedi mi hiç?
Я, наверно, покажусь старым, но никак не могу поверить, что она так быстро растет.
Beni yaşlı gösteriyor olabilir, ama büyüdügüne inanamıyorum.
Но я поверить не могу, что меня купила эта девка...
Bunu bana yaptıklarına...
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Hep kızları takip ederdi, ama hâlâ Birisine saldırdığını inanamıyorum.
Не могу поверить, что я это говорю, но я здесь, чтобы помочь.
Bunu söylediğime inanamıyorum ama yardım etmek için buradayız.
Когда мы там сегодня были, я могла думать только : "Не могу поверить, что Чендлер так поступает с Моникой но жить здесь было бы прекрасно."
Bugün oradayken tek düşündüğüm Chandler'ın o kadınla seviştiğine inanamamam ve oranın tam da yaşanılacak bir yer olmasıydı!
Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
Bu riski tekrar göze aldığıma inanamıyorum ama varım.
Знаешь, это было очень грубо с твоей стороны. И я не могу поверить, что скажу это кому-то, кто носит кашемир, но, чтож, я не думаю, что мы сможем быть друзьями.
Biliyor musun, bu senin kabalığın ve kaşmir giyen birine bunu söylediğime inanamıyorum ama
Ничего себе, я не могу поверить, что я прошу тебя об этом, но пожалуйста, сделай извращенный секс с моей матерью.
Vav, bunu senden istediğime inanamıyorum, fakat lütfen annemle sapıkça seks yap.
Но я до сих пор не могу поверить, что он гомункул...
Ama hala onun bir Homunkulus olduğuna kendimi inandıramıyorum.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
Bunu söylediğime inanamıyorum fakat yapmam gereken şeyi... burada yapamam.
Я не могу в это поверить, но ты прав.
İnanmamıştım ama haklısın.
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Bunu söylediğime inanamıyorum, ama O.C.'de yağmur yağıyor.
Поверить не могу, что это говорю, но... Я тебя лю...
Bunu söylemek üzere olduğuma inanamıyorum ama seni seviy..
Я хочу, чтобы ты успокоился на секунду - Хорошо, но я просто не могу поверить, что Блэр могла сделать что-то столь жестокое с Романом, он был так добр к ней. - и оставил все как есть.
Bir saniye yavaşlamanı ve onu kendi haline bırakmanı dilerim
Но мы не можем сейчас говорить наверняка. Я поверить не могу.
Buna inanamıyorum.
У нее замечательный характер. Но я Все-таки не могу поверить, что он нашел ее в Интернете
Ama onu internette bulduğuna inanamıyorum hala.
Но почему тогда я не могу в это поверить?
Peki, ben neden inanmıyorum?
Но я поверить не могу.
Ben buna inanamıyorum.
Но я никак не могу поверить, что это было.
Ama bunu yaşayanın ben olduğuma inanamıyorum.
Поверить не могу, Кумба, но я слушаю.
Buna inanamıyorum, Khoumba, ama devam et.
Я не могу поверить что говрю это, но я замутил кого-то другого.
Bunu söylediğime inanamıyorum, ama ben başka birini yaptım.
Дорогая Маннина, я не могу поверить, но это правда!
Sevgili Mannina, bunun doğru olmadığına inan.
Я не могу поверить, моя любовь, но мои родители, которые не умеют ни писать, ни читать, решили меня выдать за кого-то богатого.
Ben buna inanmıyorum aşkım. Ancak okuma yazma bilmeyen ailem beni bir sürü arazileri olan biriyle nişanlamaya karar verdi.
Поверить не могу, что я говорю это, но "Скауты" выигрывают!
Bunu söylediğime inanamıyorum ama Fırlama Öncüler maçı berabere sürdürüyorlar.
Я не могу поверить что я это говорю, но я тоже буду скучать по тебе.
Bunu söylediğime inanmıyorum ama, ben de seni özleyeceğim.
Но он стал совершенно другим человеком, так изменился, что я не могу в это поверить.
Bir insan nasıl bu kadar değişebilir. İnanamıyorum.
Я не могу поверить, что говорю это, но тебе нужно надеть побольше одежды.
Aman Tanrım. Bunu söylediğime inanamıyorum ama daha fazla kıyafet giyinmelisin.
Эм, честно, я не могу в это поверить, но это потому, что Марк кое-что мне рассказал.
Dürüstçe, buna inanmıyorum, ama bunun olmasının sebebi Mark'ın söylediği bir şeydi.
Но даже несмотря на это.. в одно я всё равно не могу поверить.. В голове не укладывается, что в с Хлоей больше не друзья.
Tüm bunlara rağmen inanamadığım tek şey Chloe ile senin artık arkadaş olmadığınız.
Окей. не могу поверить, что я это говорю но ты знаешь, где была Кэтрин в ночь, когда напали на Джули?
Pekala... bunu söylediğime inanamıyorum. Julie'ye saldırıldığı gece Katherine neredeydi, biliyor musun?