Ножа traduction Turc
537 traduction parallèle
По правде говоря, ты меня без ножа зарезала.
Aslında hevesimi söndürdün biraz.
- Здесь нет ножа.
- Burada bıçak yok. - Var.
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Onlar kuş sevenler, küçük çocuklar ve dansçılarla birlikte işkenceyle yavaşça öldürülecekler kategorisindeler.
Даже стер с ножа отпечатки пальцев.
Parmak izlerini temizlemek için bıçağı sildi.
Он был в такой панике, что даже стер с ножа свои отпечатки пальцев.
Kaçmadan önce, bıçakta bıraktığı parmak izlerini silebilecek kadar sakinmiş.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Müfettiş, bilekteki kesiğin o bıçak yüzünden oluştuğunu düşünecek olursak, bunun bir kaza sonucu mu olduğunu yoksa kan lekelerini açıklamak için cinayetten sonra bilerek mi yapıldığını gösterecek bir kanıt var mı? - Oh, sayın yargıç!
Овсянку нужно разделить на две части быстрым ударом ножа.
Kiraz kuşu, bıçağın hızlı bir darbesiyle ikiye kesilir.
Очень много гладких поверхностей... лезвие ножа, лакированная мебель...
Bir sürü parlak şey var. Bıçaklar... Cilalanmış mobilyalar...
Но, возможно, у тебя нет ножа.
Ama belki bıçağın yoktur.
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Dünyanın bu kısmında, bıçak taşımak suç değil.
При помощи ножа или ножниц?
Makasla mı, bıçakla mı?
Я не видел ножа лучше этого.
Daha iyi bir bıçak görmedim.
У меня нет ножа.
Bıçağım yok benim.
Сразимся до ножа!
Savaş. Kılıç kılıca!
Я думал, что стал бесчувственным, как лезвие ножа.
Şu ana kadar bir çelik kadar soğuk olduğumu düşünüyordum.
Насколько я знаю твою маму, пара дырок от ножа не разрушит душу, которую она вложила в этот пирог.
Anneni tanıyorsam bıçağın açtığı birkaç boşluk annenin bu keke kattığı ruhu yok edemez.
Мы взяли образец крови с ножа, которым его ранили в метро, и отправили на сравнение с кровью, которую нашли в его квартире.
Metro olayındaki bıçaklamadan elimizde bir kan örneği vardı. Dairesinde bulduğumuz kanla uyuşuyor.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а? Девчонка, просто огонь...
Senin gibi bir kızın... bir erkğin kalbini yaralaması için bıçağa ihtiyacı olmasa gerek, hıı?
Каждый раз : то у него нет ножа, то куртки, штанов у него нет, сапог.
Buraya hep bıçaksız ve ceketsiz geliyor. Pantolon ve bot da almıyor.
И кто же я? Повар, у которого даже нет с собой ножа!
Bir bıçağı bile olmayan bir aşçıyım.
У тебя нет ножа, а у меня есть.
Bıçağın yok. Ama benim var.
А я при чём? Не видел вашего ножа и видеть не хочу...
Bıçağın umrumda bile değil!
А вот ножа у меня нет.
- Bıçağım yok ki.
Ребе без ножа, а ты смельчак.
Bıçaksız haham, sen cesur bir adamsın.
Нет яблока и нет ножа.
Elması olmamış Bıçağım yok
Как будто одновременно четыре ножа режут ее тело, вроде как когтями прочерчивают, только самих ножей не видно.
Yani... Sanki orada dört bıçak vardı... onu o anda kesen... ama görünmezdiler.
У тебя нет ножа?
Bıçak taşımak hiç aklına gelmedi, değil mi?
Я слышу, как чье-то горло просит ножа.
Bir gırtlağın kesileceğini duydum.
Я понимаю эту пословицу, но так как пословица Bambara говорит, если Nianankoro - лезвие ножа, я, Soma, - ручка.
... ama bir Bambara atasözünün dediği gibi Nianankoro bıçağın keskin yüzüyse, ben de sapıyım.
Использование ножа повар сочтёт оскорблением, ведь мясо должно быть мягким.
Bıçağı kullanmak aşçıya hakaret sayılır. Etin sert olduğunu ima eder.
Без острого ножа никак не обойтись.
Keskin bir bıçak olmadan hiçbirşey yapamazsınız.
А Кларк ножа из рук не выпускал.
Clark kızın gırtlağına bıçağı dayadı.
До тех пор, пока не получится симметричный круг. И, э, потом мы, э, нарезаем узор кончиком ножа и - дело с концом. Можно подавать, понимаешь?
Simetrik bir daire oluşturuncaya kadar ve sonra biz bıçağın ucuyla dairesel şekil veriyoruz ve işte, servise hazır!
Но иногда мои кулаки бессильны и я должен взяться за нож, потому что ты слабее ножа.
ve bazen yumruklarım faydasızdır, Bıçaklarımı kuşanmalıyım, çünkü bıçaklarından daha güçsüzsün.
Что-то типа ножа.
Bir çeşit bir bıçak.
Кончиком острого ножа мы проникаем внутрь. Пока не почувствуем косточку.
Keskin bir bıçağın ucuyla çekirdeği hissedene kadar batırıyoruz.
Затем разрезаем по кругу. Вот так. Кончиком ножа всё время упираясь в сердцевину.
Mangrovu dikey kesiyoruz bu sırada bıçağın ucu sürekli çekirdeğe değiyor.
Тьi его без ножа режешь.
- Neden böylesin?
Кстати, на кухне не хватает одного ножа, сэр.
Bıçaklardan birinin ucu kırılmış, efendim.
- Боб обоссался бы только при виде ножа, вы же знаете!
Bob'a bıçağı göstersen altına kaçırırdı. Biliyorsun.
Я берусь за рукоятку ножа и вытаскиваю его. Нож должен выйти одним движением.
Şimdi, bıçağı yakalayıp, dışarı çekeceğim.
Возможно, плазма глазного яблока идет на смазку для ножа.
Belki gözlerle, bıçaklarını yağlıyorlardır.
У парня торчал кончик ножа... прямо между лопатками. Должно быть, мы пару раз облажались. Это были серийные убийства.
Demek ki adam bıçağı aldı... kendi kürek kemiğine sapladı ama, birkaç kez... çuvalladı, çünkü çok fazla yara vardı arkasında.
Что-то вроде вибрирующего ножа... ультразвуковые волны...
Bir çeşit titreşimli bıçak. Ultrasonik dalgaları var.
Убита ударами ножа.
Defalarca, defalarca bıçaklanarak.
Нет ножа?
Bıçağı yokmuş.
У тебя нет ножа?
- Bıçağın yok mu?
Мастера ножа и любители красивых женщин.
Kendini bir şey sanan aptallar. Savunmasız kadınları dövmeyi seversiniz.
Я моего князя жена, не боюсь твоего ножа!
Bıçak mı?
Ножа?
Evet, bıçak!
Да, ножа!
Cebinde saklıyorsun!