Нравился traduction Turc
1,809 traduction parallèle
Мне правда нравился ( ась ) и ты.
Senden gerçekten hoşlandım.
Почему? Мне он нравился.
Sevmiştim onu.
Да, мне кажется он ей нравился.
Evet, sanırım ona karşı bir şeyler hissediyormuş.
Мне это дом нравился.
Bu evi seviyorum.
- Мне он тоже нравился.
- Ben de öyle.
Мне он вообще-то нравился, понятно?
Adamı seviyordum.
Сначала он мне не нравился, а потом понравился
İlk başta sevmemiştim, ama sonra sevmeye başladım.
Мне никогда не нравился твой список.
-... listendekilere de hayran değildim.
Мне стыдно, что мне понадобился такой долгий срок, чтобы это увидеть, но, несмотря на на то, что мне не нравился, как он работает, он не нарушает никаких законов.
Bunu anlamam uzun zaman aldığı için şimdi utanıyorum ama onun işlem tarzından hoşlanmama rağmen hiç bir kuralı ihlal etmiyor.
Тебе нравился каждый твой босс?
Şimdiye kadar, her patronunu sevmiş miydin?
Лишь бы тебе нравился.
Ondan hoşlandın mı?
Потому что он мне нравился.
Onu severdim.
Знаю, он тебе нравился, но между нами всё кончено.
Çok mu seviyordun? Richard'la bitti.
Я Вам никогда не нравился.
Siz de benim en büyük hayranım sayılmazsınız.
И только в пятом классе я узнал, что тоже ей нравился.
Onun da benden hoşlandığını ta beşinci sınıfta öğrendim.
Ты мне нравился тоже.
Bende seni sevdim.
Ему он не нравился, когда даже работал.
Düzgün çalıştığı zamanlarda bile bilgisayarları sevmiyor.
Мне нравился этот мультфильм, когда я был малышом. То, что вы постоянно отвлекаетесь подпитывают зверя, известного как сиюминутное наслаждение.
- Dikkatinin bu şekilde dağılması adına anlık doyum denen canavarı besler.
Ты мне нравился больше, когда повредился мозгом.
Beynin hasarlıyken daha çok seviyordum seni.
Ты всегда нравился мне, Кент.
Seni hep sevdim, Kent.
Мне нравился этот парень.
- O adamı severdim.
Ей не нравился местный пастор.
Kilisenin rahibini sevmezmiş.
Может, он ему не нравился.
Belki de ondan hoşlanmıyordu.
Если он ему не нравился, значит, они были знакомы.
Ondan hoşlanmıyorsa onu tanıyordu demektir.
- Никогда не нравился мне этот маленький ублюдок.
- O küçük piçi hiç sevmedim.
Ей нравился "Гарри Поттер".
"Harry Potter" seviyormuş.
Мне всегда нравился этот звук.
Bu sesi her zaman sevmişimdir.
Мне всегда нравился этот цвет.
Bu rengi hep sevdim.
Да, мне всегда нравился этот старый пол
Evet, bu eski zemini hep sevmişimdir.
Ему не нравился Сэмми.
Sammy'den hiç hoşlanmadı.
Ты никогда не нравился мне больше, чем именно в этот момент.
Seni hiç şu anda sevdiğimden daha fazla sevmemiştim.
Мне нравился мой старый диван.
- Ben eskisini seviyordum.
Мне давно уже никто так не нравился, к тому же, я знаю к каким болезням мы предрасположены - к раку горла и колитам.
Uzun zaman sonra hoşlandığım ilk kız ve hangi hastalıklara yatkın olduğumuzu da biliyorum gırtlak kanseri ve bağırsak iltihabı.
Как бы то ни было, на самом деле Маршаллу нравился НБГ.
Bir anda Marshall GUB'u sevivermişti.
И я предпочитаю, чтобы ты злилась на меня и я был жив, чем я бы нравился тебе и был мертв.
Beni severek ölmendense yaşarken bana kızgın olmanı tercih ederim.
И вам он очень, очень нравился, недели две.
Aldığınız ilk iki hafta her anınız onunla geçiyordu.
Руджеро просто не нравился его собственный сын.
Ruggiero, öz oğlunu sevmezdi.
Мне он нравился.
Ondan hoşlanıyordum.
Как бы то ни было, Фасо мне никогда не нравился.
Her neyse, Faso'yu hiç o kadar sevmedim.
Почему он вам не нравился?
Onu neden sevmiyordun?
Начнем с того, что я с трудом могу вспомнить, почему он мне когда-то нравился.
Nereden başlasam, onu bile bilmiyorum.
Скажите... если бы я ударил Безумного Короля не со спины, а спереди в брюхо, я бы вам больше нравился?
Söylesene... Çılgın Kral'ı sırtı yerine göbeğinden delmiş olsaydım beni daha fazla takdir eder miydin?
Ты мне нравился больше, когда был шутником.
Maskara olarak daha çok seviyorum seni.
Ты всегда ей нравился.
Her zaman senden hoşlanacak.
- Мне всегда нравился отель Риц.
- Ritz Crown Hotel'i hep sevmişimdir zaten.
А потом девушка бросила меня ради Ворона, а мне очень нравился ее ребенок.
Sonra da kızarkadaşım Kuzgun için beni terketti üstelik çocuğunu gerçekten seviyordum!
Идиоты! Он мне больше нравился с раком...
Kanserken onu daha çok seviyordum.
Вики Хэмингтон сказала нам, что ваш муж сказал что емуникогда не нравился такой образ жизни, что он имееет последствия.
Vicki Hemington bize kocanızın bu hayat tarzını sevmediğini sonuçları olduğunu söyledi.
Ты мне всегда нравился, Майк.
Seni hep sevdim Mike.
Не то, чтобы мне... нравился кто-то. Я не это хотела сказать...
Öyle demek istemedim.
Нет, не нравился.
- Hayır, sevmiyordun.