Ну и как это было traduction Turc
59 traduction parallèle
Ну и как это было?
Ee, konusu nasıl açıldı ki?
- Ну и как это было?
Peki nasıl bir şeydi?
- Ну и как это было?
- NasıLdı?
- Ну и как это было?
İyi miydi?
- Ну и как это было?
Peki nasıldı?
Ну и как это было?
- Nasıldı?
Ну и как это было?
Nasildi?
Ну и как это было, Сэм?
- Senin için nasıl bir tecrübeydi Sam?
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво. Ну, я не...
iyi ki yazar degil de oyuncu olmussun çünkü bu konusma resmen Oprah Hallmark R. Kelly rezilligindeydi.
Ну, и как это было?
Nasıldı?
Это было до того, как Апалача и Псих Джо пошли против босса и начали войну.
Bütün bunlar Azman'la Çılgın Joe'nun... patrona kafa tutup, savaş başlatmalarından önceydi.
Теперь, как и для других вещи Руки жертвы, ну, может быть Это было слишком много для обработки. Забудь. Разве что ваша версия извинения?
İkincisine gelince kurbanın elleri, belki çok ağır bir işti.
Ну, такой любви, какая, как я думала, у меня была, у меня больше не было. И это заставило меня начать сомневаться в любви, временами. Или...
Bu beni aşkı sorgulamaya itti.
Ну то есть, у нас было несколько классных движений, ну знаешь, когда мы делали это... и это могло быть как раз то... ну кроме светомузыки и роликов.
O işi yaparken birkaç iyi hareketimiz vardı geçmişte. Işıklar ve patenler hariç tıpkı o iş gibi olur.
Да, и если, ну, если это тебе как-то поможет, ты всегда можешь сказать ему что у нас что-то было.
Kendini iyi hissedeceksen ona bir şeyler yaptığımızı söyle.
- Ну, и как это было? - Показ замечательный.
Gösteri çok güzel.
Но, теоретически, если кто-то посмотрел эту симуляцию с начала до конца, и потом узнал, что всего этого не было... Ну, как бы... Ты не думаешь, что это, как бы, показать им огромный средний палец?
Evet, ama teorik olarak, birisi simülasyonda olan olayları baştan sona izlediyse, bunların aslında gerçekleşmediğini öğrenmek bile, demek istediğim, bunun onlara kocaman bir orta parmak olduğunu düşünmüyor musun?
Чувак, мне кажется, это было бы дико, и неправильно, ну, знаешь, типо как ебаться с братом.
Dostum, demek istiyorum ki bu kardeşimle sikişmek gibi yanlış ve tuhaf olurdu.
Ну, и как это было?
Peki, nasıldı?
Ну, это было до того, как мы узнали, что вы лжец и наркоман.
Bu senin yalancı ve uyuşturucu bağımlısı olduğunu bilmeden önceydi.
Ну... и сначала это было, было как...'спокойно, здоровяк.' И анал обиделся, и сказал : "Это моя работа!" 'Хорошо, расслабься.
böylece- - ilk sefer olduğunda, şöyleydi...'sakin ol, büyük dostum.'bu arada kıç deliği gücenmişti, " bu benim işim!
Ну и как это было?
Nasıldı?
Ну, и это тоже. Но если хочешь, чтобы все было сделано как следует. Тогда лучше сделать самой.
Onu da yapıyorum ama bir işin düzgün yapılmasını istiyorsan kendin yapmalısın.
Ну, это было до того, как он пытался поцеловать меня, и я сказала ему этого не делать.
- O, beni öpmeden önceydi. - Özellikle de yapmamasını söyledikten sonra.
И она начала вести себя как сумасшедшая. Ну, странно так.. и.. это было очень похоже на наркотики но потом ты показала мне те статьи..
Deli gibi davranmaya başladı, garipti uyuşturucudan gibi gelmişti ama sonra sen bana şu makaleleri gösterdin.
В смысле, я пытался подружиться с Заком, как ты и сказала, и, поверь мне, это было трудно, учитывая, что мы с тобой были... ну понимаешь, "тобой и мной".
Yani dediğin gibi Zack ile arkadaş olmaya çalıştım ve inan bana çok zordu yani eskiden sen ve benim... Yani eskiden "sen ve ben" vardı şimdi sen ve o var.
Ну, и как это было?
Günün nasıldı bakalım?
и тебе ну и, как ты и сказала, это... это было действительно, действительно здорово.
Sana da... Dediğin gibi gerçekten harika bir seneydi.
Ну и как вам это было?
Peki sence nasıldı?
Ну, я имею ввиду не как действительно регулярно потому что он умер и все такое, но каждый вечер четверга это должно было быть.
Yani, tam olarak düzenli sayılmaz sonuçta adam öldü ama her Perşembe öğleden sonrası buluşacaktık.
Нужно было выглядеть как местные, ну, типа вот этой хламиды и остального.
Geleneksel kıyafetleri giydirdiler... Cüppe falan.
Ну, я не вела себя, как "проститутка", но это было вроде "Эй, я здесь, я свободна и я блондинка".
"Tek gecelik kadınlardanım" tarzında değil de "uygunum, sarışınım" tarzında.
Да, ну, знаешь, с тех пор как спектакль закрыли это было так вовремя и, знаешь, я... я просто подумала что жить с моей бабушкой в Арканзасе будет лучшим выходом.
Evet. Oyunda bittiğine göre, gitme zamanım geldi. Arkansas'ta büyükannemle beraber yaşamamın daha iyi olacağını düşünüyorum.
Ну тогда это хорошо, потому что это было, как... вставил в кружку и потом уже пустил струю.
Gayet iyi oluyor, tıpkı önce bardağa, sonra doğaya gibi.
Ну, и как это было?
Bu nasıl oldu?
Ну это как бы, понимаешь, ну вот когда мои родители встретились, то у них не было Интернета, они просто встретились на свидании вслепую и влюбились.
Annem ve babam tanıştıklarında internetleri yokmuş. Birbirlerini hiç görmeden buluşup âşık olmuşlar.
Это очевидно, что у вас что-то было, но потом она бросила тебя, и возможно ты можешь дать совет, как забраться в банку с печеньем, ну ты знаешь.
İkinizin arasında bir şey olduğu açık ve seni terk etmiş ama belki bir tüyo verebilirsen kurabiye kavanozunu açmak için bilirsin?
Я знаю, и тоже бы никогда тебе не изменила, но.. если быть полностью честными, у меня было, ну, наверное наиболее верно будет назвать это... обменом энергией? Я как раз сидела и зубрила всё для своего ужасно унылого занятия по социологии, и подняв глаза увидела девушку, пристально на меня смотрящую. САНТАНА :
Biliyorum ve ben de seni asla aldatmam ama eğer birbirimize dürüst davranıyorsak, ben aldattım, yani sanırım tarif etmenin en iyi ifadesi bir enerji değiş tokuşu yaşadık.
Ну, говорю как тот, у кого было много отчимов, приходивших и уходивших из моей жизни, Я знаю, это может быть трудно, но мы это преодолеем, хорошо?
Hayatında çok fazla üyev aile geçmişi olan biri olarak söylemem gerekirse...... zor olabileceğini biliyorum, ama bunu da atlatacağız, tamam mı?
Ну... да, это просто невероятно, и как-то раз, когда мне было около 30-ти,
Yani, inanılmazdı. Sonra bir gün yaklaşık otuzdum.
Это место без прикрас, как есть, но мы и жили тогда на грани, ну и оно.. было просторным.
- Zor bir yerdi ama biz uçlarda yaşamaya alışkındık, .. o yüzden bize çok ferah geliyordu.
Ну, я не кормила Шенайю грудью, так как мне приходилось работать и нужно было школу закончить. Это немало.
Ben de Shania'yı emzirmedim çünkü işe gitmem ve liseyi bitirmem gerekiyordu.
И с их точки зрения, ну это звучит также, как это было для тебя когда ты чувствовала, что папочка не поддерживает твои мечты.
Onların bakış açılarına göreyse babam, hayalin için seni desteklemediğinde sen ne düşündüysen onlar da öyle düşünüyor.
Ну, как бы то ни было, ты и Джули это ваше дело.
Julie ile neler karıştırdığınız sadece sizi ilgilendirir.
ну, это было как обычно увлекательно смотреть как ты делаешь своё чудо и пока ты смотрел на меня, все смотрели на тебя, разве нет?
Her zamanki gibi mucizeler yaratman büyüleyiciydi. Ve sen beni izlerken, diğer herkes de seni izliyordu öyle değil mi?
Я сделал всё, что мог, чтобы сделать Рейну счастливой, и она была счастлива долгое время, но у меня было плохое предчувствие, и я не ожидал, что моя жена упакует свои вещи и оставит меня, как это случилось с тобой.
Rayna'yı mutlu edebilmek için elimden gelen her şeyi yaptım. Uzun bir süredir çok mutluydu. Ama duvardaki yazıyı gördüm ve seninki gibi benim karımın da bavulunu hazırlayıp beni terketmesini beklemedim.
это было так печально, когда он умирал, о, боже, это лучший эпизод всех времен - ну, и его сестра играет экономку этого поместья, и потом их мать - как будто старая отшельница на чердаке, и потом появились летучие обезьяны из "Волшебника из страны Оз",
Rocky filmlerinde Mickey'i oynayan öldüğünde çok üzülmüştüm, oh, Tanrım, en iyi sahne başlıyor Hmmm, ve kız kardeşi evin kahyasını oynuyor, ve sonra, anneleri... çatı arasındaki bir münzevi gibi... sonra Oz Büyücüsündeki maymunlar ellerindeki silahlarla ortaya çıkıyor... büyük bir çatışma çıkıyor...
Ну, это было хорошее решение, и ты справилась на отлично, как всегда, Алекс.
Doğru kararı verdin ve her zamanki gibi harika bir iş çıkardın Alex.
Ну, Уилл и Делайла, это было задолго до того как он узнал Кэтрин.
Will ve Delilah uzun zaman önceydi. Catherine'i tanımadan öne.
Ну-ну, и как это все было?
- Hikâye nedir?
Ну, и как это было?
Neydi peki?