Нужда traduction Turc
151 traduction parallèle
... и нужда отпала.
Biliyorsun işte biz...
Пока Бог дал, что нам нужда есть в вас.
Ama bu arada Tanrı beni size muhtaç etti.
Я лишь предположил, что ты мог бы, будь в том нужда.
Sadece mecbur kalırsan bunu yapabileceğini söylüyorum.
Тогда боюсь, что нужда все-таки есть. Вы ведете себя очень глупо.
Aptallık ediyorsunuz.
В такой же вряд ли будет нужда.
- Bu iyiliğinize ben de bir iyilikle...
Но ведь в наше время деньги на улице не валяются, а я не знаю, крайняя ли у вас нужда.
Parayı bulmak pek de kolay değil, ve hak ettiğinden emin değilim.
Нужда гнёт к земле, как гроб на плечах!
Sorunlarım kafamda bir tabut varmış gibi eziyor beni.
Я ни с чем не удирал. Моя нужда дала мне право использовать это судно.
İhtiyaç duymam, kullanma hakkımı doğurdu.
Да что это у вас за нужда такая?
Bu ne tür bir ihtiyaç?
Какая же нужда привела тебя ко мне, Брахман?
Ama bir tüccarın hizmetçisi oluyorsun. O kadar zor durumda mısın?
Нет, не нужда привела меня.
Hayır değilim.
нужда заставляет или долг зовёт.
Zorunluluktan ya da isteyerek.
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя, оставлять на тебе свою печать.
Etinin sertliğini, patatesinin yağlılığını şarabının sirkevari tadını, ilk başta aşevlerini çağrıştıran bu küçültücü sıfatların ve onlarla birlikte anımsanan üzüntü, sefalet, fukaralık, ihtiyaç utancın yavaş yavaş anlamlarını yitirmesi patates kızartmasına dönüşen yağın, ete dönüşen sert şeyin şaraba dönüşen bu sirkevariliğin seni etkilemeyi bırakması üzerindeki etkisini yitirmesi biraz zaman aldı.
У меня была нужда поговорить о том, что я делаю.
Yaptıklarımı anlatmayı çok istiyorum.
Помимо жажды видеть вас пред нами, заставила вас вызвать и нужда.
Zaten sizi görmeyi çok istiyorduk. Bir iş için ihtiyacımız var size acele çağırtışımız bundan.
Или дефекта, ибо сам эффект благодаря причине дефективен. А то, что надо, в том и есть нужда. Что ж вытекает?
Çünkü bu sonuç bizi nedenden saptırıyor, işte bu kalıyor ve kalan da bu.
Простите, но у меня была в этом нужда.
İlla bilmeniz gerekiyorsa tuvalete gittim.
- Что есть нужда по сравнению с путем?
- Yöntemler, ihtiyaçlardan önemlidir.
А есть ли в этом нужда?
- Bu kadar kaba olman gerekiyor mu?
Нужда в активности?
- Adrenalin ihtiyacı mı?
Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет.
Ama bir gün böyle yerlere ihtiyaç olmayacağını biliyorum.
Не я - моя нужда дает согласье.
Bir anda öldürmeli bu canından bezmiş adamı.
Не я - моя нужда дает согласье.
Ama çabuk etkilemeli, yayılp bütün damarlara
Почему у определённых типов возникает нужда в том чтобы одеваться как мифические персонажи?
Neden bazı erkekler mitik kıyafetler giymek isterler ki?
Еще одна слабость материальных форм жизни... нужда в физической близости.
Siz maddi yaşam formlarının başka zayıflığı... fiziksel yakınlığa ihtiyacınız var.
Каким-то образом я чувствую, что нужда в гуманоидной пищи отпадет, когда джем'хадар покончат с этим местом.
Ekleyebildiğim son taze kuşkonmaz olabilir. Artık stok yapmak gerekmiyor. Bende bir şekilde insan gıdasına ihtiyaç kalmayacağı duygusu gelişti.
~ Нужда разлучила нас. ~
~ Yoksulluk bizi ayırdı. ~
"НУЖДА" Перевод : Leshk ( lex2k @ bigmir.net ) Вычитка :
İHTİYAÇLAR
Как только Сион будет разрушен, нужда во мне исчезнет.
Zion yok edilir edilmez, benim burada kalmama gerek kalmayacak.
В этом нет необходимости. Мы могли бы сходить в бар. Какая в этом нужда.
Gerek yok, bara gidebilirim.
- Ничего смешного. Это нужда.
Biliyorsun, gerçekten yapmam gerekiyor.
- Его нужда больше.
- Onun daha fazla ihtiyacı var.
У вас не большая нужда.
Çalışmamasına ihtiyacın var.
Ужасная нужда.
Korkunç bir yoksunluk bu.
Но ты, ты сильный. А наша нужда велика.
Oysa sen basiret sahibisin ve ihtiyaçlarımız hadsiz.
Три года назад клан Унасака принял меня на службу. Но к тому времени нужда убила мою жену.
Üç yıl önce Unasaka Klanı beni memur olarak atadı ama çektiğimiz sıkıntılar yüzünden eşim vefat etti.
Это твоя нужда в нем провела тебя через измерение.
- Ona ihtiyaç duyuyorsun ve bu da seni ona itiyor.
Нужда заставит его.
Haceti sevk edecek onu.
- Не уверен, что в этом есть нужда.
Girmek istediğimden emin değilim. Ya ölüyorsa?
Если есть такая нужда...
Çişin varsa yap gitsin.
Всё что я знаю, это что я нуждаюсь в ней, нужда... жизненная.
Tek bildiğim ona ihtiyaç duyduğum. Nefes almak için ona ihtiyacım var.
Он оказался тот еще друг, когда в нем была нужда.
Ve ihtiyacın olduğunda en iyi arkadaşın ne mi yapıyor,...
Папа, мне нужда твоя помощь в избавлении от Джоуба.
Baba, Gob'tan kurtulmam için bana yardım etmen gerek.
Часто говорят, что нужда - мать изобретений.
Mecburiyetlerin, yeni buluşların annesi olduğu sık sık söylenir.
Эта настойчивая, административная нужда...
O çaresizlik, yönetilme isteği- -
Цезарь будет призывать их, только когда появится нужда в их поддержке для очередного беззакония.
Sezar onları sadece yeniden zulmetmek istediğinde geri çağıracaktır.
Нет, категорично, острая нужда.
Hayır, kesin ve tartışmasız zorunluluk.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Sahte tablo yapmaya ihtiyacı yok.
И что с тобой? - Нужда.
Neyin var ki?
Я действительно нуждайтесь в твоей помощи.
Gerçekten yardımına ihtiyacım var.
Ежели будет нужда...
... Ve size borçluyum.