Нужды traduction Turc
1,522 traduction parallèle
Я думаю, что сильнее всего тебя гложет тот факт, что в час нужды, Бут за советом обратился ко мне, вместо тебя.
Senin tepeni attıran şey şu sanırım. İhtiyacı olduğunda Booth'un tavsiye için senin yerine bana gelmiş olması.
Так что если нам и предстоит извлечь из этого урок, хотя я сомневаюсь, что есть из чего, то он состоит в том, что для помощи местному населению мы должны поставить нужды других выше своих собственных.
Yani, eğer buradan çıkarılacak bir ders varsa ki ben olduğuna emin değilim çevremizdekilere yardımcı olabilmek için başkalarını ihtiyaçlarını kendimizinkilerin önüne geçirmeliyiz.
Успокойся, Гарри, нет нужды разыгрывать перед нами шекспировские страсти.
Sakin ol, Harry. Bizimle Shakespear vari konuşmana gerek yok.
Так что нет нужды быть такой вредной.
Bu kadar alıngan olmamalısın.
В этом нет нужды.
Lüzum yok.
Нет нужды.
Gerek yok.
Нет никакой нужды вредить нам.
Bize zarar vermenize gerek yok.
Ну, спасибо конечно, но в этом нет нужды.
Teşekkürler ama buna gerek yok.
Не лезьте в драку без нужды.
Beyhûde yere savaşmasınlar.
Нет нужды его отпускать. Сделайте так, чтобы он никогда не вернулся.
Asla geri dönmemeli.
Нет нужды так переживать.
Endişelenmene gerek yok.
– В этом нет нужды.
- Gerek yok.
Кусаться не буду без нужды.
Çok fazla ısırmam.
Николь тут, чтобы удовлетворять ваши нужды, так что можете использовать ее, как захотите.
Nicole ihtiyaçlarınız için burada, yani onu istediğiniz her şekilde kullanmakta serbestsiniz.
Нет нужды говорить, как я люблю ваши фильмы.
Söylemeye gerek yok, filmlerinize bayılıyorum.
Нет нужды.
Buna göre yok.
Нет нужды делать это.
Şimdi bunun sırası değil.
Не часто мы вмешиваемся без нужды.
İşin bize kalmaması pek sık olmaz.
да, он мне говорил... но в этом не было нужды.
Evet, bana söyledi. Ama söylemeseydi de fark etmezdi.
ворам нет нужды заходить к тебе через окно. Это ведь и твой дом.
Hırsızların pencereden girmesi gerekmez, burası senin de evin.
Поговорка, преисполненная здравого смысла и утешения для души в годину нужды.
İhtiyaç zamanında ruha teselli veren, büyük bir gücün, bilgeliğin ifadesi.
Миллионы, а может и миллиарды людей из всех эпох возрождаются на берегах этой нескончаемой реки. Все элементарные нужды удовлетворены.
Milyonlarca belki de milyarlarca insan tarihin her devrinden insanlar bu, sonsuz gibi görünen nehrin kıyılarında diriliyor.
Нет нужды метит территорию.
Düşmanlaşmaya gerek yok.
Это всего лишь Господь протягивает тебе руку помощи в моменты наибольшей нужды.
Sadece Tanrı'nın yardım ettiğini en çok ihtiyacın olduğu anda yardımcı olduğunu söylerdi.
- В этом нет нужды.
- Gerek yok.
который подвёл свой народ В час нужды!
Halkını en zor zamanlarında yüzüstü bırakan kral.
В боевой готовности нужды нет!
Kabadayılık yapmaya ne gerek var?
- У нас есть свои нужды, так?
- Bizim de ihtiyaçlarımız var, değil mi?
* Нет нужды бороться... *
# No need to fight... #
Он сможет лучше объяснить королю наши нужды в том, что касается строительства.
İnşa için ihtiyaçlarımızı en iyi o açıklar.
Нет нужды верить в Него.
Ona inanmaya gerek yok.
Похоже, что в войне больше нет никакой нужды.
Savaş kısa süre sonra anlamını yitirecek gibi görünüyor.
Сирена, я не понимаю, почему ты здесь с этим парнем. Если ты пытаешься заставить меня ревновать, в этом нет нужды. Я хочу быть здесь с тобой.
Serena, partiye neden bu adamla geldiğini anlamıyorum beni kıskandırmaya çalışıyorsan, bunun için bir sebep yok, seni buraya ben davet ettim.
- Нет, в этом нет нужды.
Siz farkında olmasanız bile, anlıyoruz.
В этом нет нужды.
Özre gerek yok.
С такими бутылками нет нужды использовать пластиковые бутылки для воды, которые вредят окружающей среде.
Bu şişelerle doğanın baş belası olan, pet şişelerden sonsuza dek kurtuluyoruz.
Я не осуждаю. Я просто... полагаю, что я достаточно хорошо сохранилась, и мне нет нужды вводить яд себе в лицо.
Sanırım, bir kadın olarak kendime yeterince güvendiğim için, kafama zehir enjekte etmeye ihtiyacım yok.
Нет нужды сожалеть об ошибках, сделаных вчера.
Dün yapılan hatalara pişman olmaya gerek yok.
В таком случае, в демонстрации нет нужды.
Buna gerek yok.
В этом нет нужды, сэр.
Cinayet-intihara benziyor.
ни нужды.
Hayatı özgürce yaşıyor ve sıkıntı çekmiyordu.
Торопиться нужды нет.
- Daha fazla izin alabilirsin.
Не уважают нужды человека.
Hadi ama, bir erkeğin ihtiyaçları vardır.
У вас нет нужды отвечать больше на ее вопросы.
Onun sorularına cevap vermek zorunda değilsin.
Теперь ты свободна, нет нужды лгать.
Artık özgürsün, yalan söylemek zorunda değilsin.
В этом не было нужды.
Gerek de yok.
Нет нужды.
Kaygılanmana gerek yok.
Мне нет нужды никого убивать,
Herkesi öldürmek zorunda değilim.
И нет нужды так жить
I really don't have anyone to slay Bu şekilde yaşamaya da gerek yok. No need to live this way
Нет нужды его отпускать.
Şu an elimde.
- Не было нужды.
- Gerek te yoktu.