О помощи traduction Turc
1,389 traduction parallèle
Но в конце концов доктор Кейн отозвался на призыв о помощи моих родителей.
Sonunda, New York'tan Dr. Kane ailemin yardım isteğine kulak verdi.
Но жители мира, люди, эльфы и гномы, объединились под знаменем Богов Света и попросили их о помощи.
Ama dünyanın halkları, insanlar, elfler ve cüceler Işık Tanrıları'nın altında toplanıp yardım için yakardılar.
Мы не просили вас о помощи.
Sizden yardım istemedik.
Это значит "если тебе трудно, нужно попросить о помощи".
"Zorsa, meydan okumaya değer."
Это реакция на просьбу о помощи по делу о трупах из заброшенных домов?
Boş evlerde bulduğunuz cesetler hakkında yardım istediğinizde
Ты так отчаянно ищешь дальнейших указаний, что даже меня о помощи просишь?
Ne yapacağını bilemiyorsun. Benden bile yardım istiyorsun.
По этому мы попросили о помощи.
Bu yüzden yardım istedik.
Молитва за молитвой, день и ночь, моля бога о помощи.
Gece gündüz dua ettim. Tanrı'dan yardım diledim.
Если они послали SOS, они выбрали странный способ просить о помощи.
Eğer SOS'u gönderenler bunlarsa, yardım istemek için değişik bir yöntemleri var.
Я прошу вас о помощи.
Senden bir iyilik yapmanı istiyorum.
Есть какие-нибудь предположения о том, кто просил о помощи?
- Nereden yardım aldıklarını biliyor musun?
Почему это не Берни Мэдофф на крыше кричит о помощи?
Neden şu çatıda yardım isteyen Bernie Madoff olmaz ki hiç?
Зачем же еще он позвонил мне в шесть утра с отчаянной просьбой о помощи?
Yoksa sabahın 6'sında umutsuzca yardım istemek için beni neden arasın ki?
Я прошу тебя о помощи.
Yardımcı olmak isterdim.
Иногда у тебя хватает сил лишь на то, чтобы попросить о помощи.
Bazen, isterken en fazla zorluk çektiğiniz şey, yardım istemektir.
Мда, обкуривание в отделении педиатрии может показатся людям воплем о помощи.
Pediatri ofisinde kafayı bulmayı bazı insanlar yardım çağrısı olarak algılayabilir.
У меня есть некоторые мысли по поводу этой истории. Человек, который нуждается в помощи... он отказывается и отказывается задавать вопросы, а затем... когда у него, наконец, не остается выбора, он подходит к полицейскому, но... вместо того, чтобы попросить о помощи, он полагает, что полицейский хочет оскорбить его, в итоге... он оскорбляет себя прежде, чем у полицейского появляется шанс сказать слово.
Şu hikâye hakkında düşünüyorum da yardıma ihtiyacı olan bir adam yardım istemez, istemez ve sonunda başka seçeneği olmadığında gidip bir polise sormaya karar verir ama polisin yardım etmek yerine kendisini aşağılayacağını varsayar bu yüzden polise fırsat vermeden kendi kendisini aşağılar.
- Возможно и так, но может она пыталась донести до вас, что можно доверять людям, можно просить о помощи.
- Bu da doğru olabilir ama belki de sana diğer insanlara güvenmenin, insanlardan yardım istemenin sorun olmayacağını sana anlatmaya çalışmış da olabilir.
Это, очевидно, крик о помощи.
Bu açık bir yardım çığlığı.
Ты просишь меня о помощи?
Benim desteğimi istiyorsun.
это фигово, потому что я могла бы... попросить о помощи
Tanrı'yla hiçbir bağım yok. Kim olduğumu bile bilmiyordur. Böyle olması çok kötü, çünkü biraz yardım iyi gelebilirdi.
Крис сказал, что Тебя можно просить о помощи.
Chris, Senden yardım isteyebileceğimi söyledi.
Я не верю, что попытка самоубийства — это всегда крик о помощи.
Her intiharı yardım çağrısı olarak yorumlamam.
- Ты будешь умолять о помощи.
- Yardım dileneceksin.
Он пришeл ко мнe и попросил о помощи.
Bana geldi ve yardım istedi.
Попросите миллиардера о помощи, и затем линчиватель украдет то, что я прошу?
Bir milyarderden yardım istiyorum sonra biri tam istediğim şeyi çalıyor.
Не могу игнорировать просьбу о помощи.
Bir yardım ricasını geri çeviremem.
Ты должен был кричать о помощи.
Bağırıp yardım isteseydin ya!
Я не дам вам вторгаться в мою частную жизнь. Вы хватаетесь за соломинку, и более того, Я не дам вам провести свою жену через оскорбление и боль из-за того, что ее просьбы о помощи так ни к чему не привели, а наоборот, породили циничные и бесхитростные идеи о том, кто мог бы быть ответственным
Sizler önemsiz işlerle uğraşacaksınız diye mahremiyetimi işgal ettirmem ve en önemlisi, karımı bu konuda yardım ararken, kardeşini öldüreni bulmak yerine saçma ve mantıksız fikirlerle utancın, aşağılanmanın ve acının içine çekmek istemiyorum.
Но Вы приехали к нам, Вы попросили нас о помощи.
Siz bize geldiniz, siz bizden yardım istediniz.
Если люди не просят о помощи, значит, у Бога нет...
Eğer insanlar yardım istemezlerse, bu demek oluyor ki Tanrı...
Возможно, это крик о помощи.
Belki de yardım çağrısıydı.
Интрижка на лестничной клетке после семейных консультаций - это крик о помощи? !
Evlilik danışmanlığı sonrası merdiven boşluğunda yaşanan bir ilişki yardım çağrısı mı oluyor?
Через полгода, когда лицо Молли сотрётся из твоей памяти, Ты будешь умолять о помощи.
Altı ay içinde, Molly'nin yüzü hafızandan yavaş yavaş kaybolduğunda sana yardım etmem için bana yalvaracaksın.
- Генерал Синдулла, я прошу о помощи. - Вы уверены, что получите её?
General Syndulla yardımınız için geldim.
Ты просил его о помощи.
ondan yardım istediğini de.
Они знают, что федералы хотят схватить ( убить ) его, начать серьезное расследование поэтому они просят меня о помощи да, они попросили меня.
Federallerin onu paketlemek istediğini biliyorlardı, Onun için de benden yardım istediler. Evet, benden istediler.
— Ошибкой было просить вас о помощи.
Asıl hata, senin bize yardım etmene izin vermekti, tamam mı?
[Обезврежена бомба на миллиардере] я так прошу о помощи.
Nedir o? Milyarderin Bombası Etkisiz Hale Getirildi. Yardım istiyorum.
Сейчас ты здесь... с просьбой о помощи?
Şimdi de gelmiş yardım mı istiyorsun?
Тут же система как в Фокс Ривер. Дверь откроется только по сигналу из диспетчерской. Поэтому мы попросили о помощи...
Eğer sistem Fox River'daki gibiyse kapı yalnızca komuta odasından açılabilir.
Я пришел просить Вас о помощи.
Sizden yardım istemeye geldim.
И эта странная, сексуально накрашенная, девушка, молит о помощи сильного мужчину с солидной работой.
Tüm garip şeyler, yaptığı seksi makyaj sağlam bir işi olan güçlü bir adama sadece bir yardım çağırısı.
Говорят, что попытка самоубийства — это крик о помощи.
İntihar teşebbüsünün yardım çağrısı olduğu söylenir.
Джек... последний человек, кого бы я попросил о помощи.
Jack yardım istemek için arayacağım en son insan.
И попросить свою подругу о помощи, потому что она прикроет твою спину.
Ve arkadaşından sana yardım etmesini istemelisin çünkü arkadaşın kesinlikle sana arka çıkar.
Послал сигнал о помощи.
Sonra yardım çağrısı yolladın.
Мое предложение о вине и помощи ещё в силе.
Mahzen ve çalışanlar için teklifim geçerli.
Я могу позаботиться о жене без твоей помощи.
Yardımın olmadan da karımla ilgilenebilirim.
Последняя книга доктора Харлана была о том, что инопланетяне стирают память при помощи зондов.
Dr. Harlan'ın son kitabında uzaylıların sondalarla hafızayı temizleyebildiği yazıyordu.
Только что, пока вы и другие против заботились о себе, я.. Кэти, и я шли Вашей медицинской документации пытаясь выяснить том, как наилучшим образом управлять вашей помощи, выяснить, какие вы галочкой.
Bazen senin neden uyarılamadığın konusunda Katie ile ben oturur dosyalarına bakardık nasıl sertleşebileceğini bulmaya çalışırdık...