Обалденная traduction Turc
74 traduction parallèle
- Да, она обалденная.
- Kusursuz.
В общем, обалденная тачка.
Kocaman ve kıvrımlı bir şey. Aynen öyle.
Такая обалденная девчонка - и вдруг одинока?
Senin gibi dürüst bir kız nasıl yalnız kalabilir?
Черт, ты обалденная!
- Çok tatlı görünüyorsun.
Обалденная теория!
Bu teori inanılmaz.
Обалденная сумма!
Bu bir... Bu bir yığın para demek.
И Корделия - такая обалденная леди.
Ve Cordelia'da harika bir kadın.
Это определенно выводит её вперед, уж не говоря о том, что она просто обалденная.
Bu kesinlikle ona avantaj sağlıyor, ve ayrıca oldukça çekici bir kız.
Она обалденная.
Çok sıkı bir kız.
Что за обалденная, безумная, чумовая игра!
Homurtu, mırıldanma, tökezleme, her şey var.
У вас обалденная квартира.
Mükemmel bir daireniz var.
Это буде обалденная игра, слышите меня?
Süper bir oyun olacak.
Обалденная игра.
Neden bahsettiğimi biliyor musunuz? Süper bir oyun.
"Мама, папа, отличная новость. У меня новая обалденная подружка."
- "Kendime bir kız arkadaş edindim" mi dedin?
Это была обалденная статейка о подпольных боях в клетке.
Yasa dışı dövüşler hakkındaki haberin senin için bir dönüm noktasıydı.
У нас для них обалденная история.
Ayrıca, anlatacak boktan bir hikayemiz var artık.
он сказал, я обалденная, что на меня похоже.
Ve muhteşem olduğumu söyledi, ki bu tamamen beni anlatan bir kelime.
Первое, что я заметил... обалденная попка.
Onu gördüğümde ilk farkettiğim şey o harika kıçı olmuştu.
Это было клёво! Мне кажется, актеры и команда отлично провели время, и у нас получается обалденная хрень.
Harikaydı.Sanırım oyuncular ve teknik ekip çok eğlendi.
Вечеринка, говорят, будет обалденная.
Harika bir parti olacak, tamam mı? Orada görüşürüz.
Мне бы хотелось узнать, что ваша обалденная лимфатическая система может с этим сделать.
Müthiş lenfatik sisteminizin bu eksikliklerle nasıl başa çıkacağını bilmek istiyorum.
Ммм, ватрушка обалденная.
Cheesecake bir harikaydı.
Лучше пристегни покрепче уши, Рой, потому что их ждёт самая обалденная поездка в жизни!
Kulaklarının emniyet kemerini taksan iyi olacak, Roy. Çünkü onları çıkıp çıkabilecekleri en çılgın yolculuğa çıkarmak üzereyim.
- А ведь правда, у нас е есть 1 обалденная стажёрка.
Biliyor musun, bundan bahsetmen çok komik.
Госпожа! Дама справа. У вас обалденная грудь.
Hanımefendi, leopar desenli kıyafeti olan, gözleriniz çok güzel.
- Послушай, девочка была обалденная, но она из п.т.
Bakın, kız çok harikuladeydi ama tam bir k.i.ş.di.
С другой стороны - пушка у него обалденная.
Diğer taraftan, bu oldukça hoş bir tabanca.
Обалденная песня, я зубы под неё чищу, знаете?
Şarkı müthiş. Dişimi onunla fırçalıyorum, biliyor musun?
Твоя жена просто обалденная.
Karın ise inanılmaz seksi.
во-первых, моя жена милая, но не обалденная.
Öncelikle benim karım tatlıdır ama seksi değildir.
Это свекольная водка, и она обалденная.
Şeker pancarlı votka ve tadı çok güzel.
Это самая восхитительная невероятная обалденная супер-веселая изумительная замечательная огромная вечеринка во всей Эквестрии!
koskocaman parti!
Ты обалденная
Harikasın.
Она должна быть обалденная.
Çok lezzetli olacak.
У меня абсолютно обалденная девушка, звонит мне беспрестанно, и она
Evet, kıskanmalısın. Tam anlamıyla muhteşem bir kız arkadaşım var. Hep arar beni.
Сэм был прав. У вас обалденная прическа.
Sam haklıymış, gerçekten harika saçlarınız varmış.
Фигура обалденная.
Şu vücuda bakın.
Главное, не забывай, какая ты обалденная.
Unutma, kesinlikle ve gerçekten harikulade birisin.
Я предполагала что у Эйвери должна быть обалденная лучшая подруга, с которой она и ходит по таким делам.
Avery'nin böyle şeyleri beraber yapabileceği müthiş bir kankası olacağını sanırdım.
Но она обалденная.
Fakat o da garip.
Да у меня обалденная квалификация.
Kadın, benim çılgın yeteneklerim var.
Что ж, вечеринка вышла обалденная.
Harika bir partiydi.
У тебя обалденная мама.
Annen harika biri.
Она обалденная.
Vay, çok seksi bir hatun.
"Оги Джун". Обалденная книжка.
"Ogi Jun." Süper bir kitap.
Мисс Эванс обалденная.
Bayan Evans çok havalı.
Курица обалденная.
Tavuk çok lezzetli.
Обалденная штука!
Bun sevdim.
В общем, эта девчонка я повторюсь, потому что это важно, чтобы ты понял, какая обалденная была та девчонка.
Her neyse, yani bu kız şey, arkaya geçeyim, çünkü bence bu kızın ne kadar harika olduğunu anlaman önemli.
Это обалденная запись. Заменить её нечем.
O harika bir kayıt adamım, yeri doldurulamaz onun.
У меня обалденная новость!
Haberler büyük!