English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Обидеться

Обидеться traduction Turc

74 traduction parallèle
Думаю, мне следовало бы обидеться на вас за то, что мне ничего не сказали раньше. О чем я думаю?
Sanırım sizi azarlamam gerek bana bu konuda bir kelime bile çıtlatmadığınız için.
Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы не придем.
Davete katılmazsak bize gücenebilir.
Я должен бы обидеться.
Çok alındım.
Кто и за что мог на тебя обидеться?
Size kin duyacak herhangi biri var mı?
Он может обидеться.
Sen kes sesini!
Они не ожидают скандала. Что главное? Обидеться.
Rezaletin içinde olmaya hazır değildirler.
Она вполне могла обидеться.
Galiba, alındı.
Я этого не говорил. Я просто сказал, что Ганн может обидеться на это предложение.
Ben sadece Gunn'ın bu teklifle kendini aşağılanmış hissedebileceğini söyledim.
Просто боялся, что какой-нибудь придира может обидеться на моё подшучивание о лоботомии.
Evet. Mızmızın teki... lobotomiyle ilgili şakamdan alınabilir diye korktum.
Гарольд, мы должны пойти. Швайберы могут обидеться.
Harold, gitmeliyiz yoksa Schweiber'lar alınacak.
А он мог из-за этого обидеться?
Sence bu, sana kızgın olmasına neden olacak bir şey mi?
- Сейчас я должен обидеться?
- Az önce bana hakaret mi ettin?
- Я могу и обидеться.
- Buna kırıldım.
Наверное, я должен был бы обидеться но я думаю, что в этот раз мы преодолеем это.
Sanırım alınmam gerekiyordu ama görünüşe göre ikimizi de geçmiş bu işte.
- Изо всех сил стараюсь не обидеться.
Gönül kırmamak için, kendimi zor tutuyorum.
Я должна обидеться?
Aşağılanıyor muyum?
Хватит обзывать меня всякими животными, я могу обидеться.
Bu kadar hayvan ismi sıkıcı olmaya başladı.
Менее значительный человек мог бы и обидеться.
Başkası olsa hemen küserdi.
Так я могу и обидеться. Рад, что вы пришли.
Gelebildiğine sevindim.
Я могу и обидеться.
Her zamanki halin mi?
И вообще я мог обидеться и не разговаривать с тобой.
Hatta senden nefret etmeli, bir daha konuşmak istememeliydim.
Ну, он может нагрубить там, обидеться, ну, в конце концов, я не знаю, сбежать из дому!
Muhtemelen öfkelenirdi, lanetlerdi belki de kaçıp giderdi.
Ага, зато все колумбийцы могут обидеться
Evet, ama bunun düşüncesiyle hasta olacak
- Как я могу обидеться?
- Nasıl kızgın olabilirim?
Ты должна была обидеться на меня.
Bana çok kızmışsındır.
Обидеться?
Kızmak mı?
- Ведь я могу обидеться.
- Kırıcı konuşuyorsun.
Как думаешь, он обидеться, если я попрошу его подписать этот баскетбольный мяч?
Ona basketbol topunu imzalatırsam sizce kırılır mı?
Что? Она могла обидеться.
Ne?
Могла она обидеться и уехать?
Gücenip, gitmiş olabilir mi?
Надо быть совсем глупой, чтобы на такое обидеться.
Böyle bir cümleden rahatsız olmuşsa, çok toy biri olmalı!
Но знаешь, кто мог бы и правда обидеться?
Ancak kim alınabilir, biliyor musun?
- Ты что, собираешься обидеться на это?
- Bir de surat mı asacaksın şimdi?
Ты знаешь, после этой героической суеты даже для самой нуждающейся в помощи девушки будет сложно не обидеться
Eğer alınmazsan bu kurtarıp ortadan kaybolma olayı zor durumdaki kızlar işçin çok daha üzücü oluyordur.
Я же могу и обидеться.
Buna darılırım.
Я могу обидеться на это.
Bunu kabul etmiyorum.
А этот дилер - чувак серьёзный, он может здорово обидеться.
Bu satıcı önemli biridir.
Надо бы обидеться, но я заинтригован.
Bayan Withers. Gücenmem gerekir ancak çok ilgimi çekti.
Да ладно, Бог не обидеться. Извини.
Üzgünüm.
Но она не может обидеться на то, о чём она не знает, верно?
Haberi olmazsa, üzülmez de. Öyle değil mi?
А теперь, как мэр этого города, Левон Хэйс должен обидеться.
Bu şehrin belediye başkanı olarak, Lavon Hayes alındı.
Слушай, я ведь и обидеться могу.
Bu beni biraz incitti.
Я могу на тебя обидеться за это.
- Yazı tura atayım mı?
Не могла Анжелика обидеться на что-то? Нет.
Angelica'nın sana herhangi bir nedenden dolayı alındığı oldu mu?
Ну, другой бы на моем месте мог обидеться, что из-за тебя его арестовали.
Başka bir adam da tutuklanmasına neden olduğunu düşünebilirdi.
Я не могу на это ответить, но я могу на это обидеться.
Buna cevap veremem, ama bundan gocunabilirim.
У вашего мужа недавно были проблемы с кем-нибудь, с кем-нибудь, кто мог обидеться на него?
- Kocanızın biri ile sorunu var mıydı, her hangi birini kızdırdı mı?
Я бы должен обидеться за то, что ты сравнила меня с великом, но я люблю велики.
Beni bisiklete benzettiğin için daha çok üzülmem gerek ama bisikletleri severim.
Мне обидеться?
Alınmam gerekiyor mu?
Мне кажется, или я должна обидеться?
Gücensem mi bilemedim.
Она может обидеться.
Duygularını incitebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]