Обмануть traduction Turc
1,259 traduction parallèle
Вы пытались обмануть меня, выманив меня пивом.
Evet! Dışarı çıkmam icin beni kandırmaya çalışıyordunuz.
Кого я пытаюсь обмануть?
Ben kimi kandırıyorum?
Он мог бы обмануть меня.
Beni kandırabilirdi.
Людей, посланных обмануть нас?
Adamlar bize yalan söylemek için mi gönderildi?
Возможно ты можешь обмануть их всех, но я то знаю, кто ты такой.
Belki bu insanları kandırabilirsin. Ama ben senin kim olduğunu biliyorum.
Так его не обмануть.
Yemi yutmayacaktır.
Мы пытаемся обмануть смерть.
Ölümle oynuyoruz.
Обмануть нас решил, сволочь.
Seni pislik herif, bizi aldatırsın öyle mi?
Ты не можешь обмануть судьбу, ты не отвертишься от неё такими условностями.
Kötü şansı aldatamazsın. Detaylara girerek atlatamazsın.
Ты не можешь обмануть карму.
Kaderi kandıramazsın.
А я считаю что ты хочешь сам себя обмануть.
Böyle diyorsun ama bence en büyük yalanını söylüyorsun.
"Не пытайся обмануть природу."
- "Doğa anayı kandırmak iyi değildir."
Я прошу, чтоб нас не поймали , чтобы обмануть завтра.
Dua ediyorum ki yarın kopya çekerken yakalanmayalım.
Одна крыса смогла обмануть безопасность, но и она в результате потерпела неудачу
Bir tek fare içeri girmeyi başardı, ama amacına ulaşamadı.
Думал обмануть нас!
Bizi aldattın değil mi?
Думаешь, можешь обмануть мои глаза?
Gözlerimi kandırabileceğini mi sanıyorsun?
Обмануть меня хотела?
Bunu hak ettiniz.
Они хотели посмотреть, смогут ли обмануть людей,
İnsanları kandırmayı denediler.
"Эта персона бела, как снег, и стремится обмануть Вас и старую леди, которая в любой момент может умереть от удара."
O kişi kar gibi beyaz görünebilir ama hem sizi hem de yaşlı bayanı kandırmaya çalışıyor ve yaşlı bayan da her an bir kriz geçirip ölebilir. "
- Я был глуп, надеясь обмануть Вас!
Seni kandırabileceği düşünmekle aptallık ettim.
Прикидываешься сегодня такой важной, надеясь, что сможешь кого-либо обмануть.
Bu akşam hazır cevaplılığın üstünde. Normalde böyle değilsin, değil mi?
Поэтому я должен был найти путь обмануть его, сделать себя достойным.
Bir kahraman değilim ben. Onu kandırmak için bir yol bulmalıydım. Kendimi değerli hale getirmek için.
Не дайте ее грации и милой доброте обмануть вас.
Zerafeti veya kibar güzelliği sizi yanıltmasın.
Возможно, таким трюком легко обмануть человека, но собаки обнаружили его в два счёта.
Belki insanlar için güzel bir numara... ama köpekler hemen buldular. Sonunda özgürüm hayatım!
О, нет, не позволяйте обмануть вас.
- Bu adamı tanıyor musunuz?
Не думаю, что я смогу его обмануть.
Sanırım bu oyunu sürdüremeyeceğim.
Этот контроль над одержимостью мог одурачить вашего отца но вы действительно считаете, что можете обмануть меня?
Bu kontrol manyağı zırhın babanı kandırabilir ama benim gözümü boyayabileceğini mi sandın?
Приближайся до того как он попытается обмануть тебя с помощью Хиен.
Hien gelmeden önce içeri gir.
Его всегда было так легко обмануть.
Hep kolay kandırılan biri olmuştur.
Может быть, жителей деревни пытаются обмануть?
Köylüler büyük ihtimalle kandırılmış.
— мог ли € их хоть немного обмануть?
Onları biraz kandırabildim mi acaba?
Людей так легко обмануть, когда они думают, что ты хороший.
İnsanları bu kadar kolay kandırmaya gelince iyisin.
взрослых так легко обмануть!
Dürüst olmak gerekirse, büyükler kolay kanıyorlar.
Чтобы обмануть отца, она сказала, что встречается со мной.
Babasına benimle çıktığını söyledi.
Я всегда знал, что ты крут, но обмануть развед-дроида, спрятавшись за труп другого супера... О, Боже!
Çetin olduğunuzu biliyordum ama başka bir kahramanιn kemikleri altına saklanıp sondayı aldatmak?
Он попытается обмануть нас.
Bizi atlatmayı deneyecek.
Я сумел обмануть смерть в то восхождение, Мэдди.
O tırmanışta ölümden döndüm.
Если обмануть их захочешь, отрежешь ему палец.
Sizi yanlış yere götürdüğünden şüphelenirseniz... parmaklarından birini kesin.
Меня трудно обмануть, а Господа просто невозможно, не так ли? Меня трудно обмануть, а Господа просто невозможно, не так ли?
Beni kandırmak zordur ama Yüce Tanrıyı kandırmak imkansızdır, değil mi?
Хочешь обмануть?
Hile yapmaya mı çalışıyorsun?
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания. Кого я пытаюсь обмануть?
Sadece konuşmak ve Lulu'yu görmek.
Ты пытаешься обмануть нас.
Bizi aptal yerine koymaya çalıştın.
Если Ян попытается нас обмануть, можно позвонить в ФБР.
Lan bizi atlatmaya çalışırsa. Yerinizi FBI'ya bildiriceğiz.
Нас не обмануть какой-то машине.
Makinaların seni kandırmalarına izin verme.
Чем вы умнее, тем легче вас обмануть!
Ne kadar akıllı olursanız, aldatılmanız o kadar kolaylaşır.
И не пытайся нас обмануть, понятно?
Hiç yalan uydurup doğru olduğunu söyleme, anladın mı?
Тут хапнуть, там обмануть...
Öyle ya da böyle.
Но ты пытаешься обмануть этих людей, не так ли?
Ama bu insanları kazıklamaya çalışıyorsun değil mi?
Мать-Природу можно обмануть, но лишь отчасти.
- Doğa ana ancak bu kadar kandırılabilir.
Вы позволяете инвалидному креслу обмануть вас.
Tekerlekli sandalyenin seni kandırmasına izin verme.
Обмануть кого-либо очень легко. Читает : "Чо Кьён Нан..."
Ama hiçbir makale bulamadım.