Обойдем traduction Turc
156 traduction parallèle
Мы обойдем вокруг... и проползем под забором на заднем участке.
Arkadan dolanıp... Radleyler'in arka bahçesindeki yüksek çitin altından geçeceğiz.
Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
Ama ana üniteyi bypass edersek, birisinin kontrolleri elle yapması gerekir.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Ben de diğer iki kişiyi alıp aksi istikamete gideceğim. Bu yaratık tehlikeli.
- Давай обойдем.
- Etrafından dolanalım.
Обойдем с той стороны!
Hadi arka tarafa gidelim.
- К подвалу. Обойдем этот дом сзади.
Arkadan dolanıp bodruma ineceğiz.
Мы обойдем.
Çevresinden dolanacağız.
Мы обойдем все другие газеты.
Diğer gazetelerin yarına kadar bundan haberi olmayacak!
- Как мы обойдем службу безопасности?
- Güvenliği nasıl aşacağız?
Десять, если мы обойдем предохранители.
Güvenliği es geçersek on.
Бежим вперед, дальний путь нас зовет! { \ bord2 \ fnPalatino Linotype \ i1 \ b1 \ an2 \ 1cHddb9b9 \ 3cHff0080 \ t ( 1083,1291, \ 1cHe8ffff \ 3cH004242 ) } С пути не свернем, невзгоды обойдем!
İlerleyeceğiz ve asla durmayacağız!
Если поторопимся, мы их обойдем!
Eğer acele edersek onları ekebiliriz!
Мы обойдем всех по списку, пока не найдем тачку Ангела.
Angel'ın arabasını bulana kadar araştıracağız.
Ниликс, мы обойдем весь корабль, палубу за палубой : искать выживших.
Neelix, güverteden güverteye dolaşarak sağkalanları bul.
Обойдем с другой стороны.
Diğer tarafa gidin.
Предупреждаю, обойдем все этажи.
Seni uyarıyorum. Her katı gezeceğiz.
Значит так. Обойдем дом с двух сторон.
Dışarı çıkıp, farklı yerlerden başlayıp evin çevresini dolaşalım.
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
Buna rağmen bu güvenlik noktalarını atlattık mı... hastanenin içinde hareket etmek sorun olmayacak.
Обойдем сзади.
Arkaya dolan.
Если нам не пройти сквозь этот чертов ветер, мы обойдем его.
Lanet olası rüzgarla gidemiyorsak çevresinden gideriz.
Обойдем вокруг.
Çevresinden dönelim.
Мы обойдем всех.
Kapı kapı dolaşırız.
Но мы их обойдем и доплывём до самой цели!
Fakat onlardan sakınmalıyız, ve fırlatmayı dönemecin çevresinde yapmaıyız.
Как мы обойдем русские аванпосты?
İyi ama askerlerin arasından nasıl geçeceğiz?
Не знаю, насколько она велика, поэтому обойдем ее.
Büyüklüğünden emin değilim, Bu nedenle etrafından dolaşacağız.
И ты так и не сказал как мы обойдем ограду.
Ve çitleri nasıl aşacağını da söylemedin.
Вуди, может, теперь я проведу с ними - душеспасительную беседу? - Лучше обойдем сторонкой.
Woody, bu adamlara tekrar şu ünlü konuşmandan yapmalısın.
Но металла тут нет, так что компасы на столе мы обойдем.
Ama metal olmadığı için masadaki pusulalar bunu saptayamaz.
Знаешь, давай без суеты. Обойдем шлюх. Может, и тебе кого найдем.
Yapabileceğimiz en iyi şey piyasadaki fahişelerle görüşmek.
- Мы обойдем это, все же.
- Çözeriz ama. - Tabii ki.
Готовься, мы его обойдем.
Hazır ol. Yanından geçmeye çalışacağız.
Обойдём их.
Bunları geçelim.
Ну, для начала давайте обойдём это место вокруг.
Başlangıç olarak, buranın etrafını dolaşalım.
Ну отлично. Как мы это обойдём?
Buradan nasıI geçeceğiz?
Мы обойдем снизу.
Aşağıdan gideceğiz.
Нет, если мы обойдём плазменный эмиттер.
Plazma yayıcısını baypas edersek yüklemez.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Siz, diğer kızlar, ne kadar hızlısınız bilemem ama bana kalırsa yolu şu taraftan uzatıp herifler buradan geçtiğimizi anlamadan hızlı bir şekilde etraflarından dolanalım.
- Они целуются. Давай их обойдём.
- Öpüşüyorlar, hadi önlerine geçelim.
- Мы обойдём вокруг.
- Arkadan dolaşacağız.
Как мы обойдём мужа Рокси?
Roxy'nin kocasını nasıl atlatırız?
И не обойдём молчаньем самое непотребное изобретение новомодную застёжку, иначе известную как "молния".
Ve şunu da unutmayalım... Bütün bunlar arasında en rezil icat ise. ... her erkek ve genci ahlaki kayıtsızlığa hızla iten.
Дома никого. Обойдём вокруг.
Evde kimse yok, arkaya geçelim.
Давай обойдём столы и соберём, что осталось.
Hadi tabaklarda kalanları süpürelim.
Таким образом, мы конечно обойдём вопрос с выселением.
Oda açısından bir sorun kalmaz.
Я доложу обо всём, что мы найдём там!
Bulduğumuz herşeyi size rapor edeceğiz!
Мы вместе обойдём все злачные места в городе. Будет здорово.
Hep birlikte bir şehir turu atacağız ve harika olacak.
- Быстро обойдём.
Etrafından dolaşalım, hadi!
Мы просто обойдём все дома.
Kapıdan kapıya dolaşacağız.
Мы найдем и время, и место обо всем поговорить, но не сейчас.
Bunu sonra uzun uzun konuşuruz ama şimdi olmaz.
Сзади обойдём! А то директор увидит!
Arkaya, müdürün göremeyeceği bir yere götürelim!
Я и Чарли пойдем туда А вы с Джином обойдете
Ben, Charlie'yle bu tarafa giderim.