Обращусь traduction Turc
203 traduction parallèle
- В противном случае, я обращусь в полицию.
- Aksi halde polisi arayacağım.
Сегодня вечером я обращусь не к детям Двойного Креста, а к сынам Израиля.
Çifte haçın çocuklarına doğrudan hitap edeceğim. ama İsrail'in çocuklarına...
Я обращусь к мистеру Крэгу.
Hemen gidip Bay Craig ile görüşeceğim.
Я обращусь к дяде Вильяму.
William Dayımın parası ve nüfuzu var.
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
Polise gidersem veya herhangi birine anlatırsam mektubu kocama göstereceğini yazmıştı.
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Doktorlara bulaşmadan önce nereye gittiğini ve ne yaptığını öğrenmeliyim.
В противном случае, я обращусь в полицию.
Yoksa polise gideceğim. Berthe Roussel.
Однажды, надеюсь, что такой день не настанет... я обращусь к тебе за помощью.
Bir gün, ki o gün asla gelmeyebilir, senden bir hizmet isteyeceğim.
Я обращусь в национальный центр "Дельты" и закрою местное отделение!
Ulusal büro'yu arıyorum. İzin belgenizi iptal ettireceğim.
- Я обращусь к властям.
- Resmi makamlara başvuracağım.
Я обращусь в суд.
Dava açacağım.
Я не обращусь, и тебе придется убить меня.
Ben karanlık tarafa geçmem. Beni öldürmek zorunda kalacaksın.
Я обращусь с этим делом к императору.
Sanırım bu konuyu İmparatora açacağım.
Я обращусь к начальству.
Bunu yetkililere götüreceğim.
Я обращусь к экипажу и вы все поймете. Так точно.
Mürettebatla konuştuğum zaman herşeyi anlayacaksın.
Обращусь напрямую к его матрице личности.
Doğrudan kişilik matriksine ulaşarak.
Я больше не обращусь к тебе по поводу ланча!
Sana asla yemek teklif etmeyeceğim!
Хочешь, я обращусь к менеджеру?
Müdürle konuşmamı ister misin?
Если мне захочется сарказма, то я обращусь к своим детям. Спасибо.
Çünkü alay konusu olmak istersem çocuklarımla konuşurum, çok sağol.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Merak etme, zamanı geldiğinde, seni çağıracağım.
Иначе я обращусь к профессионалам.
Yoksa bir profesyonele gideceğim.
Давай, или я обращусь в другое место.
Tamir et, yoksa başka yere gideceğim.
Я обращусь в отдел по защите прав потребителей!
Belki de bu konuyu Tüketici Hakları'na taşırım.
Я требую освободить его немедленно, или я обращусь к королю.
Onu serbest bırakmanızı talep ediyorum yada bu meseleyi Karala bizzat iletirim.
А если я обращусь в полицию?
Ya polisleri ararsam?
И я... обращусь за помощью со своей депрессией.
Depresyon sorunum için tedavi görüyorum.
Я бы никогда не согласился на работу если бы знал, что тут происходит, но... я знал, что он уничтожит любые доказательства если я обращусь через официальные каналы, и когда появился Колин, я понял, что это мой шанс.
Böyle bir şeyin peşinde olduğunu bilseydim işi kabul etmezdim, ama... Gereken yerlere başvuracak olsaydım kanıtları temizleyeceğini biliyordum. Ve Colin geldiğinde, bir şansım olduğunu farkettim.
Я обязательно обращусь в бюро, чтобы вам возместили за комнату и стол.
Oda için ödenen parayı size geri ödemek için büroya gerçekten gitmem lazım.
Я обращусь к местным властям и разузнаю о недавних убийствах.
Gidip yerel yetkilileri bir kolaçan edeyim son günlerde hiç ölü birisini bulmuşlar mı.
Я обращусь в посольство!
Bunu elçiliğim aracılığıyla protesto edeceğim!
Я расторгну этот контракт. Если не получится с судьей, я обращусь к присяжным.
Hakimle olmazsa, jüriye gideceğim.
Что ж, обращусь в Верховный суд.
İşte benim yüce divan deneyimim başlıyor.
Боже. Но если у меня возникнут какие-то вопросы, я обязательно к тебе обращусь. Можешь не сомневаться.
Eğer bir sorun çıkarsa Warren seni ararım.
Оставьте их на моем столе. Обращусь к ним позже.
Masama bırakın, uygun bir vakitte onlara bakacağım.
Она - последняя, к кому я обращусь за помощью.
İhtiyaç duymak isteyeceğim en son kişi.
Когда я буду готова слушать жестокие насмешки над Майком, я обращусь к тебе.
Mike hakkında zalim, alaycı espriler duymak istediğim... ... noktaya geldiğimde sana geleceğim.
Я найду адвоката. Я обращусь в ФБР.
Bir avukat bulacağım ya da belki de FBl'a gitmeliyim.
Я скажу вам, к кому обращусь я.
Ben kimi çağıracağımı söyleyeyim.
Если я обращусь не к тем людям, тогда...
Bu olayla ilgili yanlış kişiye gidersem...
Завтра же я обращусь в полицию.
- Yarın polise gideceğim.
Сегодня я обращусь прямо к тем людям и объясню им ситуацию совершенно четко.
Bu gece o insanlarla doğrudan konuşacağım ve her şeyi çok net anlamalarını sağlayacağım.
Сегодня вечером, на городском собрании, я обращусь к людям, а люди обратятся к Тэйлору.
Çünkü bu akşamki kasaba toplantısında derdimi halka anlatacağım ve halk da Taylor'a yüklenecek. - Güzel.
А если я не обращусь?
- Ya vermezsem?
Я обращусь к своему источнику и попробую что-нибудь узнать.
Kaynağımla irtibata geçerim ve başka bir şeyler biliyorlar mı öğreniriz.
Пожалуй я обращусь в другую раввинскую школу.
Galiba başka haham okullarına da bakacağım.
Ты спрашиваешь, верю ли я, если обращусь к небу и наобещаю немного того, немного сего то Папочка меня исцелить от всего этого?
Başımı gökyüzüne kaldırıp "şunu bunu yapacağım" diye söz verirsem... Onun tüm bunları düzelteceğine inanıp inanmadığımı mı soruyorsun?
- В чем? ! Что я не обращусь ко злу?
Kötülüğe dönmediğimden mi?
... Обращусь не к тому человеку, глядишь, и сам пропаду безвести!
Yanlış kişiye söylerim ve kaybolan kişi ben olurum.
После того, как я услышал, в чём проблема, я подумал, что лучше и для неё и для ее сестры будет, если я обращусь к тебе.
Onun bir sorunu olduğunu öğrendiğimde, Onun, seninle konuşmasının en iyi şey olacağını düşündüm.
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был. Кто это?
Kimmiş o?
А если это не поможет, обращусь на радио.
Bu da işe yaramazsa, radyoda haber sunan Gabriel Heater'la görüşeceğim.