Обряд traduction Turc
384 traduction parallèle
А так как мы в лесу недавно, нам нужен кто-то, кто совершит обряд крещения.
Ormana yeni doğduğumuz için bizi vaftiz edecek biri lazım.
Однако, если вы придете завтра в одиннадцать, я с превеликим удовольствием совершу этот обряд.
Ama sabah 11 de gelirseniz, memnuniyetle seremoniyi yaparım. O kadar az vaktimiz var ki!
По своей воле, изъявленной при мне и свидетелях, вы сочетались браком, совершив обряд венчания по канонам Святой римской Церкви перед лицом Господа нашего Иисуса Христа.
Ortak arzunuzla burada bulunuyorsunuz. İsa Mesih'in öğretilerine ve Kutsal Kilisemizin usullerine göre burada bulunan tanıkların huzurunda sizleri karı koca ilan ediyorum.
Обряд совершался с большим достоинством.
Her şey büyük bir saygıyla yapıldı.
Им нужно свершать обряд через месяц.
Önümüzdeki ay dini bir tören yapacaklarmış.
Я прошла с ним обряд венчания в Гамбурге, но у меня уже был муж...
Hamburg'da onunla bir düğün töreni gerçekleştirdik. Ama zaten bir kocam vardı.
Я мечтаю записать какой-нибудь старинный обряд, а участвовать в нем, ну это было бы совершенно великолепно.
Örf, adet, anane merasimlerinizi hayal ediyorum. Sizinle beraber, onları yaşamak mükemmel olur.
- А как называется этот обряд?
Bu eski geleneğin adı ne?
- Так это был не обряд?
Demek bu bir gelenek değilmiş?
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
Peki ama çocuğum, orada bozkırlarda nikâhınızı kim kıyacak?
- Месса - столь же обряд, сколь и зрелище.
Ayin hem bir tören, hem de bir gösteridir.
Возможно. Некий обряд, часть Чёрной Мессы.
Kara ayinlerde uygulanan bazı yöntemler.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви :
Bir tarafta, sanki büyüyle işlenmiş bir cinayet var. Diğer bir tarafta da kara ayinlerde uygulanan yöntemlerle kiliseye saldırı.
Это такой обряд, когда раввин или священник изгоняет так называемый вселившийся дух.
Hahamın ya da rahibin... bedeni ele geçirmiş ruhu kovmak için uyguladığı özel bir merasimdir.
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
Hastanın ruhunun ele geçirildiğine olan inancı... nasıI bu hastalığa sebep olduysa, aynı şekilde... şeytan kovmaya olan inancı da iyileşmesine sebep olabilir.
Вы хотите провести обряд изгнания самостоятельно?
Şeytan kovma ayinini siz mi yönetmek istersiniz?
Обряд длился несколько месяцев.
Ayin aylarca sürmüş.
Но сам процесс мытья, который в бане выглядит, как торжественный обряд,
- Evet. Ama evde yıkanmayla saunada yıkanma arasında fark var.
Слушай внимательно, что говорю и запомни это, как священный обряд.
Sözlerimi can kulağıyla dinle ve bunu kutsal bir ayin olarak hatırında tut.
Сначала ты должен взять ответственность за свои прошлые деяния. Ты должен совершить обряд, согласно нашим традициям. Ты их знаешь.
Önce, geçmişte yaptıklarının sorumluluğunu üstlenmelisin geleneksel şekilde düzeltmeler yaparak.
Соверши всё, что требует обряд поиска видений :
Bir can daha yakmadan bul şu canavarı.
"По замкнутому кругу ходит как слепая," "могучими шагами свершая таинственный обряд" "Танцуя вокруг невидимого центра"
Sürekli daracık çemberlerde yürüyüp dururken güçlü uzun adımları, büyük bir isteğin felç olduğu bir merkez etrafındaki ayin dansı gibi.
В прошлую субботу они устроили религиозный обряд.
Geçtiğimiz cumartesi, onların bayramıydı.
Но священик и сам может провести обряд причащения прямо в палате. А если придёт почта, то мне скажут, да?
- Mektup gelirse haber verir misiniz?
* Чэса - обряд жертвоприношения духам предков.
Anma töreni bugün.
Прежде чем вас примут в круг, нужно пройти обряд посвящения.
Gruba katılabilmeniz için... giriş töreni yapmamız gerekiyor.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
Neyse buraya sünneti gerçekleştirmek için toplandık.
Время совершать обряд, а когда ребенок плачет да еще таким высоким пронзительным звуком, это сводит с ума!
Bu çocuğun sizi o rahatsız edici sesiyle delirttiği anlardan biri olmalı!
Обряд инициации для нашего поколения.
Neslimizin geçiş töreni.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Bu bir çeşit büyüyse ve eşinizle sevişmemi istiyorsanız kesinlikle olmaz.
- Да, обряд был на иврите.
- Evet, İbraniceydi.
Это обряд очищения.
Bir arınma ayini.
Мы проводим Обряд Разделения.
Biz Rita uyguluyoruz.
Для нас это религиозный обряд.
Ruhani bir para gibi düşün.
"Религиозный обряд".
"Ruhani para."
Конечно, этот религиозный обряд соблюдается далеко не всеми.
Bu herkes tarafından yapılan bir dini uygulama değil.
Преподобный Лайл готов совершить брачный обряд.
Peder Lyle töreni gerçekleştirmeye hazır.
Это своеобразный обряд посвящения.
Hayatının dönem noktalarından biri.
Эта женщина проводила обряд.
o münzevi bir doktordu.
Здесь, наверное, прошел и обряд бар-мицвы?
Herhalde bar mitzva'n burada yapıldı.
Обряд окончания старшей школы.
Lisenin sonu. Hayatın dönüm noktası.
Я сказал, что произнесу нужные слова и исполню обряд.
Ona güç sözleri söyleyeceğimi ve ayinleri yerine getireceğimi söyledim.
Это обряд посвящения.
Ve iki eski dostun yaptığı eski bir anlaşmayı uygulayıp iyi vakit geçirmekten daha iyi bir şey düşünemiyorum. Bir geçiş ayini.
- Это рабби Протеш. Он будет проводить обряд обрезания.
Bu Rabi Protesh, Bris'i o yapacak.
Это обряд посвящения.
Bu bir geçiş ayini.
Это обряд, который совершали все египтяне.
Bu, tüm Mısırlılar tarafından uygulanan bir ritüel.
ОБРЯД ПОСВЯЩЕНИЯ
GEÇİŞ AYİNİ
Здесь сказано, что это место, где проводился обряд посвящения.
Bu yer, başlama ayini her neyse onunla ilgili.
Мы нашли место, где возможно происходил обряд посвящения.
Başlangıç ayinin yapıldığını düşündüğümüz bir yer bulduk.
Мы думаем, что она использовала обряд посвящения для экспериментов над детьми твоей планеты.
Senin başlangıç ayinini gezegenenin diğer coçuklarında deney yapmak için kullandığını düşünüyoruz.
и вытереть кровь о свой рукав. Это ведь обряд смерти, не так ли?
Ölüm ayini böyleydi, değil mi?