Общественные работы traduction Turc
108 traduction parallèle
"Общественные работы, по вашему мнению, - это пустая трата времени?"
"Size göre toplumsal ilişkiler genelde vakit kaybı mıdır?"
Коллегия признаёт обвиняемого виновным и определяет наказание в виде ограничения свободы на 30 дней с обязанностью выполнять бесплатные общественные работы.
Mahkeme sanığı suçlu buldu ve otuz gün boyunca özgürlüğüne el koyarak ödemediği minnet borcunu ödemesine, kamu yararına çalışmasına karar verdi.
Общественные работы?
İstihbarat servisi mi?
Общественные работы.
Ve sosyal hizmet.
Был выбор : или огромный штраф, или общественные работы.
Ya yüklü bir ceza ödeyecektim ya da sosyal hizmet yapacaktım.
Я приняла твой совет и пошла в дом престарелых чтобы завершить мои общественные работы.
Tavsiyeni dinledim, sosyal hizmetimi tamamlamak için huzurevine gittim.
Тебе пора собираться на общественные работы. Значит, в магазин пойду я.
Servis için bu yüden bakkala gidiyorum
Вы парни, которые пришли на общественные работы.
Serviste çalışıyor olmalısın
Я сегодня не смогу пойти на общественные работы.
Bu gün servise gidemiyeceğim
Ты пройдешь общественные работы. И с этим делом будет покончено.
... konuyu tamamen kapatacağız.
Эмм... мои общественные работы.
Kamu hizmetim. Beni götürecektin.
Вижу, что рекомендованы общественные работы?
- Halka hizmet önerilmiş.
Я выполню общественные работы!
Kamu hizmetini yapacağım. - Lütfen otur.
Я бы развернул большие общественные работы...
Kamu işlerini içeren geniş bir program başlatırdım...
По сему постановляю направить вас на общественные работы.
Seni toplum hizmeti ile cezalandırıyorum.
- Что? - Общественные работы.
Efendim?
Мне назначили общественные работы.
Bu bir toplum hizmeti cezası.
Все, что Трей должен был сделать – подписать бумаги за общественные работы. Но он остановился позавтракать.
Tek yapması gereken kamu hizmeti belgelerini imzalamaktı fakat önce bizi kahvaltı yapmak için durdurdu.
... чтобы получить полный зачёт за общественные работы, вы можете зарегистрироваться сегодня утром после третьего урока, возле класса мистера Конахана.
... kamu hizmeti kredisini tamamlamak isteyenler, bu öğleden sonra 3. teneffüste, Bay Conahan'ın sınıfının yanına gidip kaydolabilirsiniz.
Я выполняла кое-какие общественные работы там прошлым летом, и одна женщина... она разрешает мне оставаться там иногда.
Geçen yaz orada toplum hizmetinde bulundum ve oradaki kadın benim bazen orada kalabileceğimi söyledi. Durumumu bildiği için.
Общественные работы это драить туалеты?
Toplum hizmeti mi? Tuvalet falan mı temizleyeceğiz? Hayır.
А то я провел три последних выходных, заканчивая общественные работы.
Son üç haftamı zorunlu toplum servisi için harcadım.
Признать себя виновным и, по великой милости Британского закона, тебя пошлют на сраные общественные работы.
Suçunu kabul et, böylece mucizevi İngiliz adaleti sayesinde Kamu Hizmeti Cezasına çarptırılacaksın.
Общественные работы?
Kamu hizmeti mi?
Общественные работы.
Kamu hizmeti.
Я не понимаю. Я откинулся досрочно потому что согласился на общественные работы но я не хочу собирать мусор вдоль дороги.
Islah evinden erken çıkartıldım çünkü kamu hizmeti yapmayı kabul ettim.
Я - твои общественные работы?
Ben senin kamu hizmetin miyim?
Я выполнял общественные работы.
Kamu hizmetimi yapıyordum.
А у нас общественные работы.
Bugün sosyal sorumluluk görevimiz de var. Kolay gelsin.
Испытательный срок и общественные работы.
Birkaç yardım işi ile sıkı bir gözetim olacak.
Мы оттрубим наши общественные работы.
Toplum hizmetimizi tamamlıyoruz.
Мне пора на общественные работы.
Toplum hizmetine gitmem gerek.
На общественные работы. и теперь собираешься просто так уйти?
Toplum hizmetimi yapmam lazım. Az önce, kalbi bana nakledilen çocuktan ışınlanma gücünün bana miras kaldığını söyledin. Şimdi de bir şey olmamış gibi bırakıp gidecek misin?
общественные работы.
Toplum hizmeti yok artık.
Однажды, я нацепил парик и выполнил общественные работы за мою жену, после того как ее арестовали за насилие в семье.
Yapmalı. Bir süre önce, eşim, kocaya şiddetten ceza alınca peruk takıp onun kamu görevini yapmıştım.
общественные работы.
Bitti. Toplum hizmeti yok artık.
Офицер Накахара сегодня не работает, Так что мне нужно, чтобы кто-нибудь съездил сегодня на общественные работы.
Memur Nakahara zorunlu izinde, o yüzden bugünkü kamu hizmeti toplantısı için birilerine ihtiyacım var.
Так как ты попала на общественные работы?
Nasıl oldu da toplum hizmetine girdin?
Я не отбатрачил свои общественные работы типа помогать бедным или не важно
Kamu hizmetimi yapmamıştım. Bilirsiniz işte, fakir insanlara yardım etmek falan filan...
Он помог мне, пристроил на общественные работы.
Bir sosyal servisle bağlantı kurmamı sağladı.
Разве ты не пристроил его на общественные работы?
Bir toplum kuruluşuyla ilgili bir şeyde ona yardım etmemiş miydin?
Потому что... Иногда я делаю общественные работы, иногда он.
Çünkü toplum hizmetini bazen ben yapıyorum, bazen de o yapıyor.
Кто тогда делает общественные работы?
O zaman toplum hizmetini kim yapacak?
И еще, если бы меня это беспокоило, я бы написал письмо в общественные работы и поздравил бы их.
İnan üşenmesem Sosyal Hizmetler'e tebrik mektubu yazacağım.
Вот значит какие ваши общественные работы.
Yani toplum hizmeti bu mu oluyor?
Хорошие оценки, общественные работы, прошел все тесты. Он подавал в десять школ, но не куда не попал.
- Harika notlar, sosyal hizmetler, yüksek ÖSS, 10 okula başvurdu ama hiç birine giremedi.
Я знаю, и вы все это знаете. Скоро на них начнут давить, чтоб они возобновляли работы и прекратили тратить общественные деньги.
Hepimiz biliyoruz ki parayı israf etmeyin, devam edin diye yakında baskı altında kalmaya başlayacaklar.
... Ну судья и говорит мне, что отправит меня или в тюрьму, или на общественные городские работы.
... Yargıç ya kodese gireceğimi,... yada amme hizmeti göreceğimi söyledi.
Мы просто направлены на общественные работы.
Sadece kamu hizmeti yapıyoruz.
хорошо, не то, что бы мы все жили счастливо до конца дней... ћэнди и Ќику поручили общественные работы вместо тюрьмы.
¶ sevgilim sadece senin için çıldırıyorum ¶ tamam hepimizin bundan sonra mutlu yaşadığı söylenemez
Это как общественные работы?
Götümüzü kaldırıp gönüllülük yapmak olur dedim.