Обычный день traduction Turc
177 traduction parallèle
" автра снова будет обычный день с мелкими разногласи € ми, открыти € ми и производством съедобных палочек дл € цветов.
Onlar, yarın tatlı atışmalarına, icatlarına ve İsveç Donanması için bayrak direği yapımına yani günlük işlerine dönmüş olacaklar.
Сейчас же, в самый обычный день такое расстояние составляет, возможно, несколько сот километров.
Bugün, sıradan bir günde bu rakam birkaç yüz km civarında.
В обычный день я дал бы тебе по зубам.
Normal bir günde çeneni dağıtırdım.
Сегодня обычный день.
Ve bu normal bir gün.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Bir sabah uyandım. İşe gidecektim. Diğer günlerden hiç farkı yoktu.
В обычный день - это примерно 65.
Ortalama bir günde 65 olur.
Итак, обычный день на работе. Сижу себе, ввожу цифры и тут наш главный вызывает меня и предлагает мне должность завотдела
İşyerinde sıradan bir gündü ve Büyük Patron beni imalat yöneticisi yapmak istiyor.
И все остальные думают, что это обычный день.
Ve herkes de normal bir gün olduğunu sanıyor.
Обычный день.
Marseille'da sıradan bir gün. Anlıyorum.
Обычный день, знаешь.
Normal bir gün işte.
Это обычный день. Обычный ужин.
Sıradan bir gün, sıradan bir yemek.
Это не обычный день.
Sıradan bir gün değil.
Нет, это был обычный день.
Yo, hayır, normal bir gündü.
И молился, чтобы прожить ещё один обычный день после этого.
Ve sonraki günde de hayatta kalmak için dua ettim.
Обычный день в разрушенном мире.
- Oh, bilirsin. Bu bozuk dünyada bir gün daha.
Был такой обычный день.
Herhangi bir günmüş gibi geliyor.
И это был обычный день.
Ödeme günlerinde bile.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
Karakola dönüyordum normal gün, normal hayat.
Ну, в обычный день это меня вырубило бы на полсуток. Но сегодня этого достаточно только чтобы держать меня в своем уме.
Normal bir günde, 12 saat boyunca uyuşmuş olacaktım, ama bugün beni aklım başımda tutmaya bile zar zor yetiyor.
Я считала, что тогда было пасмурно и ветрено, но это обычный день.
Korkunç, fırtınalı bir gün falan diye düşünürdüm. Oysa sıradan bir gün.
Обычный день, как и все остальные.
Hayır, her gün ne yapıyorsam aynısını yaptım.
И вот еще один обычный день
Ben onların arzularını, alevlerini sabaha kadar hissetmek istiyorum
Обычный день в Нью-Йорке.
New York'ta her zaman olan şeyler.
Была пятница, обычный день как все.
Diğer günlerden pek farklı olmayan bir Cuma günüydü.
Таков твой обычный день?
Bu sıradan bir gün mü?
Для Кэролайн Бигсби это должен был быть самый обычный день.
Carolyn Bigsby için sıradan bir gün olacaktı...
Ничто не предвещало беды. Обычный день
Bunun, aslında güzel bir gün olması gerekiyordu...
Самый обычный день.
Bugünün diğer günlerden farkı yok.
Сегодня обычный день.
Bir şey kutladığımız yok.
Но ведь сегодня не совсем обычный день, правда?
Ama bu, sıradan bir gün değil, öyle değil mi?
Скажи, для тебя это как, обычный день на работе? Да.
Bu sizin için normal bir iş günü mü?
То был самый обычный день на свете.
Dünyadaki en sıradan gündü.
Обычный день, верно?
Sıradan bir gün değil mi?
Весной, в самый обычный день...
Herhangi bir bahar gününde...
то, что я не смогувидеть Джаннину в её обычный день рождения, ни Дальму в её обычный день рождения.
Bugün hissettiğim şey, içimdeki suçluluk duygusu. Giannina ve Dalma ile tek bir sıradan doğum günü yaşamamış olduğum gerçeği.
Похоже на обычный день в Сент-Триниан.
St Trinian'da yeni bir gün yani.
- Обычный день.
- Sıradan bir gün daha.
- Обычный день.
- Sıradan bir gün.
Обычный день, который закончится церемонией в настоящей церкви.
Sonu kilisevari bir kilisede biten sıradan bir gün.
Это просто обычный день благодарения с подругой.
Kız arkadaşınla yiyeceğin sıradan bir Şükran günü yemeği.
"Это был обычный день для рассыльного Эйвери Манна, пока..."
"Postacı Avery Mann için o gün sıradan bir gündü, ta ki..."
Ќо если обычный раб украл королеву... и убил врага, с которым не справилась страна, то настанет день, когда он станет еще худшим врагом, чем – агнар.
Ama eğer adi bir köle benim kraliçe mi alabiliyorsa ve bütün bir ulusu bozguna uğratmak için bir düşmanı kurnazca öldürebilir sonra Ragnar'ın olduğundan bile büyük bir düşman olduğu gün gelecektir.
Я на работе... обычный рабочий день, чик, чик, чик, пшик, пшик, пшик.
Dinleyin, işteydim sıradan bir gündü işte, çorbalar, soteler.
Ты можешь быть или здесь или дома со мной... где я буду готовить свой обычный пир на День Благодарения.
Burada yiyebilirsin yada evde her zaman hazırladığım.. Şükran Günü ziyafetinde benimle yiyebilirsin.
- Вы можете описать ваш обычный рабочий день?
Olabilir.
- Для меня это самый обычный рабочий день.
Diğer iş günleriyle aynı bir gün bildiğim kadarıyla.
Да так, обычный домашний день рождения.
Ben istemem.
Обычный день для этих мест.
Sıradan bir gündü.
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
Hicks, burada oturup son gününle ve sen gittiğinde. ne yapacağımla alakalı hoşbeş edebiliriz ya da diğer çalışma günlerindeki gibi davranabiliriz.
Обычный человек, работающий 8 часов в день, похож на меня?
Her neyse.
Джон Томпсон, обычный мальчишка, пропал в девяносто восьмом году, месяц назад найден в другой части света и он не повзрослел ни на день.
John Thompson, normal bir çocuk. 1998'de kaybolmuş. En son geçen ay, dünyanın bir ucunda görülmüş.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
день благодарения 124
день второй 40
деньги давай 17