Обязательно traduction Turc
10,110 traduction parallèle
Ведь если Тодд дарит вам бекон, то обязательно повязывает бантик.
Çünkü Todd size pastırma getireceği zaman, sürpriz yapmadan getirmez.
Обязательно нужно бежать, да?
Neden her zaman kaçmak zorundalar?
Да! Обязательно приводи её.
Kesinlikle getirmelisin.
Но это не обязательно оправдывает его.
Ama onu temize de çıkarmayacak.
Я обязательно попробую.
Deneyeceğim.
Обязательно осмотри оранжевый провод с внутренней стороны двери.
Kapının içinde turuncu bir tel gördüğünüze emin olun.
Не обязательно быть другом, или даже вежливой, но хоть признай, что я существую.
Benden hoşlanmak, arkadaşım olmak ya da nazik davranmak zorunda değilsin ama en azından varlığımdan haberdar olduğunu belli et.
Да, но тебе не обязательно...
- Evet ama konuşmak zorunda değil- -
Блин, ребята, обязательно посмотрите!
Çocuklar filmi mutlaka seyretmelisiniz.
Ну, тогда его не обязательно поливать.
O zaman sulamana gerek yok sanırım.
Обязательно.
Görüşeceğiz.
Ну, там, где одежду носить не обязательно.
Kıyafet giymemenin serbest olduğu hani?
Это же не обязательно.
Böyle olmak zorunda değildi, biliyorsun.
За ним обязательно присмотрят, если порвешь с ним.
Eğer sonlandırırsan, ona göz kulak olunmasını sağlayabilirim.
Нет. Нет, не обязательно.
Hayır, hiç gerek yok.
Знаешь, меня не обязательно провожать.
Beni geçirmene gerek yoktu.
И тебе не обязательно звонить мне утром.
Beni sabahları aramak zorunda değilsin.
— Вы обязательно должны... — Да сколько можно знакомиться...
Hayır herkesle tanıştım zaten, istemiyorum.
Люси вечно ругается с Бадди, дядя Скотт в стельку до обеда, а кто-то обязательно запустит руку куда не следует.
Lucile Teyze daima arkadaşlarıyla tartışır Scott Amca sabahtan içmeye başlar. Birinin eli daima yanlış kurabiye kavanozunun içindedir.
Да, обязательно с шоколадом, да?
Evet. Çikolata ile gitmemiz gerekiyor, değil mi?
Уиллер, тебе не обязательно это делать.
Wheeler, bunu yapmana gerek yok.
Да, обязательно скажем.
Söyleyeceğimize emin olabilirsiniz.
- Так что смотрите в оба. - Обязательно.
- Bu yüzden gözün açık olsun.
Не обязательно так должно быть.
- Öyle olmak zorunda değil.
И вы сами будете выбирать дела, никакой обязательной ротации.
Davaları toplarsanız, zorunlu rotasyon da olmayacak.
Нет, не обязательно что-то, связанное с Венесуэлой. Что-то значимое.
Hayır, sadece Venezuela'dan geldiği için değil.
Да. Сыграйте обязательно.
Bir şeyler çalmalısın.
Когда люди роются в них, совсем не обязательно складывать их так же, как и было,
İnsanlar kutuları karıştırdıktan sonra bazen buldukları gibi bırakmayabiliyorlar.
Но человек или люди, которые сделали это... точно знали... кого полицейские обязательно захотят обвинить.
Ancak öldüren kişi ya da kişiler kesin olarak polisin kimi suçlamak isteyeceğini biliyorlardı.
Лен Качинский, досудебный адвокат Брендона : — И он не обязательно является пешкой в семье Эйвери, он может самостоятельно принимать этические решения о том, что хорошо, а что плохо, несмотря на обстоятельства, и в том числе это означало признаться в своей причастности
Ve de illa Avery ailesinin kuklası olması gerekmediğini koşullar ne olursa olsun doğru ile yanlışı ayırt etme noktasında kendi ahlaki seçimlerini yapabileceğini göstermekti.
да еще... обязательно обратитесь к врачу.
Ateşiniz de nabzınız da düşük. Üstelik... Neyse.
А обязательно должно что-то случиться?
- Bir şey olmuş olsaydı arayamazdım.
Обязательно вернись.
Geri gelmek zorundasın.
Обязательно.
Kesinlikle.
Если ты подождешь еще минуту, кто-то обязательно довезет тебя Не надо, все нормально
Eğer bir dakika beklerseniz, birisi sizi bırakacaktır.
- Вам не обязательно это делать.
- Buna mecbur değilsiniz.
- Нет, обязательно.
- Hayır, mecburuz.
И не говори мне, что это не ударит по нам, потому что обязательно ударит.
Bunun işleri değiştirmeyeceğini sakın söyleme çünkü değiştirir!
Обязательно должен быть!
Olmalı.
- Не обязательно это говорить.
Bunu demen gerekmez. - Biliyorum.
Ты смотрел этот фильм? Я ведь черный, поэтому не знаю... Обязательно посмотри его.
O filmi gördünüz mü? Ben siyahım, bu yüzden biliyorum... yok Bir arkadaşı görmek gerekir.
Если так написано, это обязательно правда?
Bir şeyin yazıya dökülmüş olması onu mutlak doğru mu yapar?
- Не обязательно.
Şart değil.
- Эй, это не обязательно.
- Hayır, bunu yapmana gerek yok.
Те, у кого садовые инструменты, обязательно...
Elinde bahçe aleti olanlar sadece ve sadece...
Но сначала мне нужно спросить разрешения у Клаффа Это обязательно?
Önce Cluff tan izin almalıyım ama. İzin mi almalısın?
Но мне не обязательно носить оружие, сэр.
Tüfek taşımama gerek yok efendim.
Я приехал вручить вам официальную жалобу правительства США Обязательно это делать на публике?
- Şikâyetnameyi bizzat teslim etmek üzere... - Herkesin içinde vermeniz şart mıydı?
Не обязательно все время быть крутой.
Sürekli sert olman gerekmiyor.
Обязательно было бить так сильно?
- Bu kadar sert vurmak zorunda mıydın ona?
Обязательно.
- Eğlenmez miyiz?