Овцы traduction Turc
274 traduction parallèle
И, правда, овцы.
Koyunlar!
Разве мы овцы, которых стригут хозяева?
Bir avuç maden sahibinin güttüğü koyun sürüsü müyüz biz?
Все двери заперты, люди сбиваются в кучи как перепуганные овцы.
Kilitli kapılar, bir araya toplanan insanlar.
А вокруг - знаменитые пляжи, и овцы, и птицы, и серые тюлени.
Ünlü kumsalları, koyunları, kuşları ve Atlantik fokları var.
В ту зиму овцы стали умирать.
O kış koyunlar ölmeye devam ettiler.
Я продал их другому фермеру, и овцы остались живехоньки.
Bir başka çoban tuttum. Daha sert kışlar yaşamıştı ve bu kışları sorunsuz atlatmıştı.
У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Bir sığır ve at sürüm var ve en güzel kuzular, domuzlar ve tavuklar.
Чьи это овцы? Уберите их отсюда, пожалуйста.
Şu koyunlar kime aitse, buradan uzaklaştırabilir mi?
От тебя воняет хуже, чем от овцы!
Koyundan bile daha iğrenç kokuyorsunuz!
Овцы уничтожали траву, и она дорогого стоила.
Onlara göre koyunlar, otlakları mahvediyordu ve otlaklar değerliydi.
Но все мы - леопарды, шакалы и овцы - будем считать себя солью земли...
Yerimizi alacak çakallar, sırtlanlar olacak. Ne olursak olalım, leopar, aslan, çakal ya da kuzu..... kendimizi toprağın özü saymağa devam edeceğiz.
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы составят дуэт.
Gözleri fıldır fıldır Annesi duymuş Bir kızla bir çoban için ne düet
И мама ее поняла очень скоро, какой ее дочка и овцы... составят дуэт.
Gözleri fıldır fıldır Annesi duymuş Bir kızla bir çoban için ne düet Ne mutlular
Овцы.
KOYUNLAR
Скажите, это ведь овцы, не так ли?
Söylesenize. Bunlar koyun, değil mi?
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
Benim inancım o ki, bu koyunlar kuş oldukları yanılgısına düşüyorlar.
Проблема в том, что овцы непроходимо тупы. И если они вобьют себе в голову идею, Её оттуда уже никак не выбить.
Sorun şu ki, koyunlar çok kalın kafalı ve bir fikir kafalarına girdi mi, onu değiştirmek imkansız.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
Bir koyunun ömrünün birkaç ay orada burada dolanıp sonra yenmekten oluştuğunu fark etti.
Это довольно удручающая перспектива для амбициозной овцы.
Bu da hırslı bir koyun için iç karartıcı bir manzara.
Как и наших соседей, их с трудом могли прокормить овцы... и море.
Bugünkü komşularımız gibi, ölmeyecek düzeyde geçimlerini koyun... ve denizden sağlıyorlardı.
Свежачок. А как его дорогие овцы?
Peki ya sevgili kuzusu nasıl?
- Ну, кентерберийские овцы.
Canterbury'de olanlar.
- Мы не овцы.
- Biz koyun değiliz.
- А овцы у него есть?
- Koyunları var mı?
И вы перед ней блеете, как овцы?
ikiniz de keçileri kaçirmissiniz.
Он изменил работу. Теперь было только четыре овцы, но вместо того - сотня ульев.
Yalnız dört koyunu kalmıştı lakin artık yüz üzerinde arı kovanı vardı.
Потому что они овцы.
Çünkü onlar koyun.
Мы рады что заблудшие овцы вернулись в своё стадо.
Kayıp kuzuların sürüye dönmesine çok sevindik.
Я это чувствую. Как вы, овцы, могли так сбиться с пути?
- Siz koyunlar doğru yoldan bu kadar mı uzaklaştınız?
Мы не овцы.
- Biz koyun değiliz.
Она была не старой уродиной, как другие овцы, а маленькой овечкой.
Diğerleri gibi çirkin bir koyun değildi o.
Она была не такой, как другие овцы.
Sesi diğerlerinden çok farklıydı.
Рогатый скот? Рогатый скот? Овцы и лошади.
- Bir sığır çiftliği miydi?
Овцы и лошади.
- Koyun ve atlar.
Животные, козы, овцы...
Hayvanlar, keçiler, koyunlar...
В итоге и мальчик, и овцы оказываются съеденными.
Kurt, çobanla koyunları yiyip bitirmiş.
Вот, чего ждет Господь от своей овцы.
# Hey # - # Soru sormak yok #
Напиши мне, когда Саутдауновские овцы начнут выигрывать все призы.
Senin koyunlar ödülleri kazanmaya başlayınca bana yaz.
А мы овцы.
- Bu klonlara dayanamam. Bekleyin, bekleyin.
И для потерянной овцы мальчишка-овцепас куда важней могущественнейшего из царей.
Kayıp bir koyun için çoban, daha büyüktür zengin kraldan Sahip olduğu her şeyi kaybeden biri
Свиньи и овцы будут есть рыбью муку - у них будет расти чешуя.
Ve bütün domuzlar ve koyunlar balık unu yiyecekler... ve daha fazla semirecekler...
Под угрозой все овцы.
Kimsenin koyunu güvende değil.
- Овцы с отрыжкой ни разу не побеждали.
- Geğiren bir koyun kazanamaz.
Еще я вижу, что в настоящее время овцы у нас не имеется.
Ve görüyorum ki koyunumuz yok.
Ну от овцы я этого не потерплю!
Aman Jordan!
Они овцы. - Номер Шесть! - Он отвергает наше предложение помощи.
O gördüklerin bir bağımsızın varlığından huzursuz olmuş sosyal bilinç sahibi yurttaşlar idi.
- Чьи овцы?
- Kimin kuzusu?
- Какие овцы?
Ne kuzusu?
Эти люди овцы.
Bu insanlar koyun gibiler.
Овцы измучены жаждой! уходите! Уходите!
Babam Midyan'ın Başrahibi.
Словно две совершенно разные овцы.
Resmen bambaşka iki koyun.