English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ О ] / Он мне не сказал

Он мне не сказал traduction Turc

920 traduction parallèle
Я не знала, что Уайти убит, пока он мне не сказал.
Whitey'nin öldüğünü bana o söyledi.
Почему он мне не сказал, чего он хотел?
Niye benden ne istediğini söylemedi ki?
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен.
Dinle baba. Seni tanıdığından bahsetti. Ama koleksiyonuyla ilgili hiçbir şey söylemedi hatta sanatı sevmediğini söyledi.
Он мне не сказал.
Bilmiyorum.
Замечательно, правда? - Почему же он мне не сказал?
- Keşke bana söyleseydi.
- Он мне не сказал об этом.
- Bana bundan bahsetmedi.
Почему он мне не сказал, что у меня есть брат?
Neden bana bir kardeşim olduğunu söylemedi? Neden siz söylemediniz?
- Я сказал, что он не писал мне.
- Bana yazmadığını söylemiştim.
Если он и знал, то не сказал мне!
Bilseydi bile bana söylemedi!
Он сказал мне, чтобы я не волновалась, и что он сам всё оплатит.
Sorun olmadığını söyledi. Bu yüzden kimonoyu kabul ettim.
- Так мне сказал сын, а он не врёт.
Bana asla yalan söylemez.
Он не сказал мне, где Карин.
Bana Corinne'in yerini söylemedi.
Хуанг сказал мне. Но я не подумала, что это он.
Lao Huang ilk kez söylediğinde bile onun olduğunu hala bilmiyordum.
Он сказал мне, "Я не знаю, кто покупатель и мне наплевать главное, чтобы он принес деньги."
Bana dediği, "Sadece git, kimin aldığını bilmiyorum ve umrumda da değil. Yalnızca parayı buraya getir."
Он сказал мне, что не поедет за город.
O'da burada değil, bayım. YanıIıyor olmalısınız.
Он сказал, что они бы мне не поверили, они признали бы и тебя виновным.
Bana inanmayacaklarını ve... Seni de suçlu bulacaklarını söyledi.
Послушай, я собирался сказать Симсу, что я порасспрашивал Стива, и он мне ничего не сказал, потому что он ничего о тебе не знает.
Dinle, Olanları Sims'e anlatacaktım. Steve'in ağzından laf almak istedim ama o bana hiçbirşey söylemek istemedi. Senin hakkında birşey bilmiyordu.
Он сказал, что она мне не дочь!
Benim kızım olmadığını söyledi.
Он мне ничего не сказал.
Bana bir şey söylemedi.
Я сказал ему, чтобы он все уладил, а мне прислал счет, и нигде не упоминал моего имени
Her şeyle ilgilenmesini, faturayı bana göndermesini ve adımı gizli tutmasını söyledim.
Он не сказал мне ни слова.
Ağzını bıçak açmıyordu.
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Bana bu masalı tekrar etmemin bir işe yaramayacağını söyledi. Çünkü hiçkimse bana inanmıyordu.
Да всё так. Мне за два года он ни разу ничего подобного не сказал.
Hiç. iki sene oldu ama bana hiç böyle laflar etmedi.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Mafsal iltihabı olduğunu,... ve iyileşinceye kadar denemeye ve çalışmaya kalkışmamamın benim için yapılacak tek şey olduğunu.
Он сказал мне, что я не должен любить её как женщину.
Onu farklı şekilde sevmemem gerektiğini söyledi.
- Он сказал мне не волноваться.
- Dert etmememi söyledi. - Evet.
Сэм раньше в жизни не встречал эту даму с куклой, у него никогда с ней ничего не было, он сам мне так сказал!
Bana öyle dedi. Kendine eziyet etme Susy.
- Почему ты мне не сказал, что он твой внук?
Torunun olduğunu niye söylemedin?
Даже если и знает, мне он ничего не сказал.
Biliyor olsa bile, tek bir kelime etmedi.
Он разве не сказал вам, что это он послал ко мне того парня?
Bana o adamı kendisinin gönderdiğini söylemedi mi?
Я сказал инспектору, но он мне не поверил.
Baş Müfettişe bile söyledim. Tek kelimesine bile inanmadı.
Месье, не сказал мне, что он еврей.
Beyefendi, Yahudi olduğunu bana söylememişti.
Не могу понять, почему он не сказал об этом мне.
O da bir müfettiş.
Всякий раз, когда тебя тянет кого-то покритиковать, - сказал он мне вспомни, что все остальные не имели тех преимуществ, которые имел ты.
"Birini eleştirmeden önce, herkesin senin sahip olduğun " avantajlara sahip olmadığını hatırla, " dedi bana.
Он мне сказал, что я никогда больше не увижу своего ребенка...
Bana, bir daha çocuğumu göremeyeceğimi söyledi...
Однажды он мне кое-что сказал. Он сказал, что люди не должны жить только для себя.
Bir gün bana, insanların sadece kendileri için yaşayamayacaklarını söyledi.
- Почему ты тогда не сказал мне, что он погиб?
- Cinayetini neden gizledin?
Он позвонил мне. Он сказал, что она не вернётся.
O bana geri dönmeyeceğini söyledi, Onunla konuşmalıyım,..
Он сказал, что королевская жизнь не идет мне на пользу.
Söylediği şey bir kral için çok fazlaydı.
Он часто смотрел на меня, но не сказал мне ни слова.
Devamlı bana baktı ama hiç konuşmadı.
Прошлой ночью, прилетел Дарт Вейдер с планеты Вулкан и сказал, что если я не приглашу Лорейн, он расплавит мне мозги.
Dün gece Vulcan gezegeninden Darth Vader geldi ve eğer Lorraine'i davet etmezsem beynimi eriteceğini söyledi.
"Берлина больше не будет", - сказал он мне.
Berlin bir daha eski haline gelmez demişti bana.
как он мне сказал, ( и как я сам убедился ), война его совсем не потревожила.
Harp onun düzenini bozmamıştı o da ekimine güzel güzel devam etmişti.
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет. И неделю тому назад я добилась, чтобы он мне это сказал.
Önemli şeyler konusunda, beni aldatmasının uygun olmayacağını, günün birinde beni sevmekten vazgeçerse, söylemesini istedim, ve bir hafta kadar önce ona itiraf ettirdim.
Когда мне было 3 года, он мне как-то сказал :.. ... "Никогда не бей девочек, даже если они сами просят".
Bana "Kızları sakın dövme, bazen isteseler dahi" demişti.
Он сказал, что мне нельзя не до кого дотрагиваться.
Kimseye dokunmamamı söyledi.
После того, как он сказал мне, что баджорианцы не нападали на Соларион IV, все потеряло остатки смысла.
Solarion IV saldırısını Bajoralıların yapmadığını söyledikten sonra, hiç bir şey anlamlı gelmedi. Neler olduğunu anlayana kadar beklemeye karar verdim.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Otele giriş yapmam için kredi kartını bana verdi odaya çıkacağım yaramazlık yapmayacağım. Bayan, bazen yaramazlık yaparım da.
Он сказал мне, что телефон на другой стороне комнаты, не так ли?
Telefon odanın öbür ucundaydı, değil mi?
И я ему сказал, что если он встретит нас в аэропорту, он не будет мне ничего должен.
Beni havaalanından alırsa, para ödemesine gerek olmadığını söyledim.
Я не помню и половины из того, что он мне сказал.
Bana söylediklerinin yarısını hatırlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]