Он сдался traduction Turc
228 traduction parallèle
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
Hadi, çekin gidin buradan.
- На кой черт он сдался?
- Ne yapalım onu, lastik yaması mı?
Он сдался. Вернулся к выращиванию хлопка.
Vazgeçip burayı terk etti, pamuk toplamaya döndü.
Он попался! Нам он сдался!
Sonunda yakaladık, sonunda yakaladık
Он попался нам! Нам он сдался сам!
Sonunda yakaladık, sonunda yakaladık
- Сначала он сдался.
- Önce teslim oldu.
Что ты понял? Что бы ты сделал, если бы он сдался?
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?
Если бы он сдался, они были бы оба мертвы сейчас!
Eğer o teslim olsaydı, Onlar ikisinide şimdi öldürmüşlerdi!
Вот что я бы сделал, у меня бы он сдался властям.
Yine de ben, adamın kendini ele vermesini tercih ederdim.
Если человек думает, что он сдался, значит, он уже побежден.
Bittiğini düşünen adam bitmiştir.
Если бы Сиско был здесь - думаешь, он сдался бы?
Sisko burada olsaydı sence vaz geçer miydi?
Но мне кажется, что он сдался.
Ama sanki artık pes etmiş gibi.
Он сдался.
Teslim oldu.
Он сдался, сэр!
Teslim oldu, Komutanım!
Он никогда не попытается уйти, потому что он сдался.
Asla denemeyecek. çünkü pes etmiş.
- Он сдался!
Teslim olmak üzere!
Похоже, он сдался.
- Buradan ayrılmayı hiç istemem.
И тогда он сдался. Да.
O da pes etti.
Когда я объяснила это мистеру Бридлаву, его так смутила... разница между первой и второй составляющей... Что он просто сдался.
Kocama soyadıyla ilgili olduğunu söyleyince kafası o kadar karıştı ki sonunda vazgeçti.
- Он сдался в плен.
- O düşmana teslim oldu.
Нельзя резать человека, когда он уже сдался.
Düştükten sonra bir adama vurulmaz.
Да на кой шут он мне сдался? Соланж, перестань!
Haydi Solange, bu kadar olumsuz olma.
Он только что мне сдался.
Az önce bana teslim oldu.
Айру... Чтобы он пришёл и ты смог бы ему сдался по всем правилам.
Ira, buraya gelsin, sen de ona resmen teslim ol.
И, кроме того, японский солдат никогда бы не сдался в плен. Он предпочёл бы умереть.
Bir Japon askeri asla yakalanmak için teslim olmaz.
Он сам сдался.
Teslim olmuş.
Он понял, что в меньшинстве и сдался.
- Nasıl bir adamdı? - Teslim oldu...
У него небольшие неприятности, и он тут же сдался.
- Başı ilk kez belada ve o hemen pes ediyor. - Kapa çeneni!
Но на самом деле он еще не сдался.
Ama savaştan henüz vazgeçmemişti.
Но сдался ли он?
Ama vazgeçti mi?
Затем он может снять повязку. Когда уйдёт, чтобы сдался первому же нашему патрулю.
Sonra gözündeki bağı çözüp önüne çıkan ilk Müttefik devriyesine teslim olabilir.
А сдался ли он, когда вы вышвырнули его из этого движущегося грузовика?
Peki ya onu kamyonun arkasından attığınızda vazgeçmiş miydi?
- Нет, он не сдался!
- Hayır, vazgeçmedi!
Он просто сдался и задушил себя одеялом.
Gerek yoktu. Sadece pes edip, uykuya dalmış.
Мобильник? На что он нам сдался?
Cep telefonu mu?
Зачем он мне сдался?
Neden bu siktiğimin şeyini benden istiyorsun?
Наконец, он просто сдался, э, начал всё с самого начала... целиком новую матрицу.
Sonunda, bıraktı, yeniden... tümüyle yeni bir matrise başladı.
Я рад, что он не сдался.
Teslim olmadığına memnunum.
Он никогда бы не сдался.
Ben olmazdım.
Он даже не попытался поднять руки, что бы защитить себя! Этот мальчишка сдался.
Kendini korumak için kollarını kaldırmamıştı bile.
Хорошо. Но и он еще не сдался!
İsterdim ama, o hala can sıkıcı.
Он наконец-то сдался.
En sonunda o da pes etti.
- Ангел, ты действительно... - У меня плохое предчувствие. Он просто... сдался.
- Onun pes ettiğine dair kötü bir hisse kapıldım.
При первых выстрелах он устоял, потом сдался.
Ateşimizin darbesine yenik düşmeden önce çok direndi.
Ну и фиг с ним! На кой он нам сдался?
Boş ver kediyi, Ange!
Он пришёл и сдался сам 10 минут назад.
O kendine 10 dakika önce döndü.
Как бы он теперь не хотел выйти, мы думаем, что игра оценила его характер и решила, что если это была бы реальная ситуация, Тилк никогда не сдался бы ни при каких обстоятельствах.
Şu an ne kadar vazgeçmek istese de, bizce oyun onun kişiliğini değerlendirdi ve bunun bir gerçek hayat durumu olması halinde Teal'c'in asla vazgeçmeyeceğine karar verdi.
Твой друг, он так просто не сдался.
- Senin oğlan, seni kolay ele vermedi.
Нет, он не сдался.
Hayır, o kredisini tüketti.
Он допустил серию глупых ошибок и сдался.
Ard arda aptalca hatalar yapmış, kendini bırakmış.
Он сдался.
Pes etti.
сдался 27
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделает 31
он сделал это 385
он сделал так 36
он сдох 37
он сделает все 42
он сделает всё 30
он сделал мне предложение 41
он сделал все 25
он сделал 96
он сделает 31
он сделал это 385
он сделал так 36
он сдох 37