Он этого заслуживает traduction Turc
116 traduction parallèle
- Надзиратель, выведите этого обвиняемого вон и поступите с ним так, как он этого заслуживает.
Memur bey, sanığı dışarı çıkarın ve onunla nasıl ilgilenilmesi gerekiyorsa öyle ilgilenin.
Да, мама, я полагаю, он этого заслуживает.
Evet, ama bunu hak etmediğinden emin değilim.
Если господа парламентарии посчитают, что он этого заслуживает.
Eğer meclis, buna layık olduğuna kanaat getirirse.
Всего лишь один удар, ма, он этого заслуживает!
Sadece tek bir yumruk, anne.
- Знаю, он этого заслуживает, но - -
- Bunu haketti biliyorum, ama - -
Если у Эрика неприятности, он этого заслуживает, потому что пора понимать.
Eger Eric'in basi dertteyse, bunu hakketti, Çünkü simdiye kadar bunu bilmeliydi.
Считаете, он этого заслуживает?
Bunu hakettiğini mi düşünüyorsun?
Моего сына должны были принять туда, потому что он этого заслуживает.
Oğlum kabul edilmeliydi, çünkü hak ediyordu.
С тех пор как департамент по делам ветеранов покрывает большинство расходов вы можете почтить своего отца так как он этого заслуживает
- Oh. Ve şehit tazminatı faturanın büyük bir bölümünü karşıladığına göre babanı ona yakışır şekilde onurlandırabilirsin.
Он этого заслуживает.
O bunu hakketti.
Убив кого-либо, не важно насколько сильно он этого заслуживает, ты изменишься.
Birini öldürmek ne kadar hak ederlerse etsinler seni değiştirir.
Он этого заслуживает.
Hak ediyor bunu.
Ну, он этого заслуживает
Evet. Ama hak etmişti.
Послушайте, что бы вы не собирались сделать с ним, он этого заслуживает.
Dinleyin, ona ne yaparsanız yapın, bunu hak ediyor.
Он воистину заслуживает этого названия.
Sonuçta adıyla yaşıyor.
Он заслуживает этого.
Hakkediyor. Demek istediğim o değil.
Теперь о Мэте Колфилде, он не заслуживает поблажки, он бы не вынес из этого никакого урока.
Matt Caufield benim hoşgörümü hak etmiyor. Ona bir faydası olmaz.
Может этого парня нужно судить? Он что этого не заслуживает?
Bu adam tam bir başbelası
Он не заслуживает этого.
O, bunu hak etmiyor.
Но не в лицо, он этого не заслуживает.
Bunu hakketmiyor.
Я не собираюсь его убивать хотя он этого и заслуживает.
Hak ettiği hâlde onu öldürmeyeceğim.
Наверное, он всё-таки заслуживает этого.
Bu dünyada bir sürü hasta ruhlu insan var.
Знает, что он заслуживает этого, как и все другие.
Diğerleri gibi bunu hak ettiğini biliyor.
- Да, он этого заслуживает, не так ли?
Bunu hak etti öyle değil mi?
Он не заслуживает этого.
O bunu haketmedi.
Просто он не заслуживает этого.
O sadece bunu haketmiyor.
Я не говорю, что он не заслуживает этого сердца.
Bu kalbi haketmediğini söylemiyorum.
Он заслуживает этого сердца.
Bu kalbi hakediyor.
Он заслуживает лучшего... и получит его с этого момента.
Daha iyisini hakediyor ve bundan sonra da hakettiğini alacak.
Он не заслуживает этого.
İncitilmeyi haketmiyor.
Едва ли он этого не заслуживает.
Bunu hak ediyor gibi geldi.
Он этого не заслуживает.
Bunun olmamasını sağlayacaksın.
Мне кажется, он заслуживает этого.
Sadece hakkettiğini söylüyorum.
А он этого не заслуживает.
Ve o bunu haketmiyor.
Как мало бы вы его не уважали, он не заслуживает и этого.
Sevginin boyutu ne kadar az olursa olsun, o bunu hak etmedi.
После всего, что ты сделал, он не заслуживает этого.
Lee Jong Min.
Да, ладно тебе, мужик, я знаю, что Риггс урод, но он не заслуживает этого.
Yapma dostum, Riggs'in serseri biri olduğunu biliyorum fakat bunu hakketmiyor.
Он не заслуживает этого!
İstediğini almayı hak etmiyor.
И если он этого не видит, тогда он не заслуживает быть твоим парнем.
O bunu göremiyorsa, Senin erkek arkadaşın olmayı haketmiyordur.
Он не заслуживает этого.
Bunu hak etmedi.
Он не заслуживает этого.
O bunu hak etmiyor.
Но он по прежнему не заслуживает этого.
Yine de bunu hak etmiyor.
Ну, я уверена, он более чем заслуживает этого.
Eminim o bununla çok karşılaşıyordur.
Пусть потомится. Он заслуживает этого.
Bırakalım biraz acı çeksin.
Я не говорю, что он не заслуживает этого.
Bunu haketmediğini söylemiyorum.
он... он заслуживает, по крайней мере, этого.
En azından bu kadarını hak ediyor.
Он заслуживает этого
Bunu hakediyor.
И если он этого не понимает, то он не заслуживает того, чтобы ты руководила его кампанией.
Kesinlikle ve eğer anlamıyorsa kampanya müdürü olarak seni hak etmiyor demektir.
И то он этого не заслуживает.
Hak ettiginden daha iyi bir görüntü.
Потому что, чтобы убить Клауса, ей придется расправиться и со всеми остальными, включая Элайджа, а он не заслуживает этого.
Çünkü Klaus'u öldürmek için hepsini öldürmesi gerek. Elijah da dâhil. Ve o bunu hak etmiyor.
Не этого ли он заслуживает?
Bunu haketmiyor mu yani?
он этого хочет 19
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
заслуживает 29
он этого не стоит 30
он этого не заслужил 30
он этого не делал 173
он этого не сделает 49
он этого не сделал 44
он этого не хочет 17
он этого не знает 20
он этого не говорил 35
заслуживает 29
он это сделал 244
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17
он это заслужил 124
он это делает 35
он это любит 22
он это знает 67
он это сказал 40
он это сделает 61
он это знал 17