Она полагает traduction Turc
37 traduction parallèle
С её разрешения, я покажу вам Молитвослов, с помощью которого, как она полагает, ( и это в 1921 году! ) можно запросто якшаться с Сатаной...
Yaşlı kadının izniyle burada, Şeytan'ı yakınında gördüğünü anlatan bir kadından bahseden 1921 yılında yazılmış bir dua kitabı göstereceğim.
Она полагает, Что он отдал ей свою жизнь.
Regan için canını verdiğine inanıyor.
Она полагает, мы оба эгоистичны и безответственны, и недостаточно хороши друг для друга.
Ona göre, ikimiz de bir çeşit bencil ve hayalperestiz bu yüzden birbirimiz için uygun değiliz.
Она полагает, что я нормальный человек.
Doğal olarak, beni normal biri sanmıştı.
Она полагает, что сама выдумала и написала мои стихи, и что я украл их у нее.
Şiirlerimi onun düşünüp yazdığını ama benim ondan çaldığımı sanıyor.
Она полагает, что забрав знак, она сможет остановит продажу?
Levhayı çıkararak satışı durdurdu mu sanıyor?
Она полагает, что мы можем сжать мою программу.
Programımı sıkıştırabileceğine inanıyor.
Она полагает, что ты не взял эту работу не потому что не хотел, а потому что провалил медосмотр из-за высокого кровяного давления.
Ona göre bu işi almamanın sebebi istememen değil de, yüksek tansiyon yüzünden sağlık kontrolünü geçememiş olmanmış.
Она полагает, что это не относится к делу, но, по-моему, может!
Cinayetle ilgisi olmadığını düşünüyordu. Ama bence olabilir.
Она полагает, что затрахала его до смерти.
Ölümüne seviştiklerini düşünüyor.
Да, она полагает, что ее дочь идеальна в том виде, в каком она есть.
- Evet. Kızının bu haliyle mükemmel olduğunu düşünüyor.
Она полагает, что её муж - никто.
Bir "hiç" ile evli olduğunu düşünüyor.
Она полагает, что новая компания Саймона Элдера может встретиться
Yapılan açıklamalara göre Simon Elder'ın yeni şirketini...
Она полагает, что отец ребёнка – я.
Babasının ben olduğuma beni ikna etti.
Она полагает, что нам надо поехать куда-нибудь.
Uzaklaşmamız gerektiğini düşünüyor.
И она полагает, что это он убил ее?
- Ve onun onu öldürdüğünü mü düşünüyor?
Она полагает, что помехи были вызваны реакцией скиттера.
Parazitin Sıçrayanın tepkilerinden kaynaklandığını düşünüyor.
Поскольку по некоторым причинам она полагает, что у него есть что-то, что он может дать ей.
Çünkü kız bir sebepten adamın ona anlatacak bir şeyi olduğuna inanmaktadır.
Она полагает, что он всеми силами пытался спасти жизнь, но что если он и правда украл больше секретов, чем они думают?
Kendi hayatını kurtarmak için bunları söylediğini varsayıyordu. Ama ya gerçekten düşündüklerinden daha fazla sırrı çalmışsa?
Она полагает, что правительство защитит её.
- Hükümetin onu koruyacağını düşünüyor.
Она полагает, что Рэйвен достойна спасения.
Raven'ın kurtarılmaya layık olduğunu düşünüyor desene.
Она полагает, что вам любопытно, но когда придёт время, вы... как бы это сказать... испугаетесь.
Meraklı olduğunuza inanıyor, ama zamanı geldiğinde, gözünüzün... nasıl denir... Gözünüz yemeyecek.
Копья Судьбы, которые могут помочь найти его. Она полагает, что Рип забрал его с собой, когда отправился в 1967.
Rip 1967'ye giderken yanında olduğunu düşünyüor.
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
Fiziksel arzularımı aştığıma inanıyor.
" Полиция полагает, что она мертва...
- Ölmüş olduğu sanılıyor.
- Он полагает, что она погибла.
Öldüğünü düşünüyor.
Испанское правительство, полагает, что Вам она не известна.
İspanyol hükümeti ancak o kadar sağduyulu olmanızı umuyor.
"Оказалось, она ждала ребенка. Полиция полагает, что здесь замешаны наркоманы..."
Polis olayın uyuşturucu ile bağlantılı olduğu kanaatinde ve bu iki şüpheli aranıyor.
Клэр полагает, что так как она младший ребенок в семье она, возможно, упустила тот период, когда ваша семья была счастлива.
Claire, en küçük evlat olduğundan ailenin daha mutlu olduğu bir zaman dilimini kaçırdığını düşünüyor.
Если Кадди полагает, что я ошибся, самое малое, что она могла сделать, это отстранить меня он работы в клинике.
Cuddy hata yaptığımı düşünüyorsa klinikteki görevimden almalıydı.
Она тоже так полагает. Ты должен сказать ей, что это не так.
O da öyle düşünüyordur.
Не могу поверить, она действительно полагает, что может просить нас стать проститутками.
İnanamıyorum, gerçekten de fahişe olmayı düşünmemizi mi istedi.
Коронер полагает, она пробыла там 2 дня.
Adli tıp raporuna göre içeride 2 gün geçirmiş.
Она сильнее, чем сама полагает.
Sandığından daha güçlü.
Судя по всему, Клэр полагает, что она играет в игру.
Claire bir oyun oynadığını düşünüyor.
Знаете, кое-кто полагает, что после воскрешения она загордилась, считает, что простые смертные ей более не ровня, однако, на мой взгляд, дело в другом.
Birtakım insanlar, Leydi Pole'un dirilmesinin onu kibirli yaptığını ve sıradan fanilerle görüşme isteğinin olmadığını düşünüyor. Bence işin aslı öyle değil.
Судмедэксперт полагает, что в нее стреляли примерно 20 минут до она попала в мотель Бейтса.
Adli tabip, Bates Moteli'ne varmadan yaklaşık 20 dakika önce vurulduğunu düşünüyor.
полагает 27
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
полагаете 106
полагаетесь на любого 56
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она попалась 19
она прекрасна 526
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60
она пишет 70
она права 1769
она просто друг 31
она пришла 149
она прекрасная 28
она плакала 126
она плачет 95
она подумала 122
она приехала 60