Они вернулись traduction Turc
773 traduction parallèle
Воспоминания... почему они вернулись?
O anılar neden geri döndü?
Не волнуйтесь, господин Мори, они вернулись.
Merak etmeyin, Efendi Mori, döndüler.
Они вернулись к нам невредимыми.
Sağ salim bize geri döndüler.
Мисс Скарлетт, они вернулись.
Bayan Scarlett! Geri döndüler! Geri döndüler, Bayan Scarlett!
Они вернулись!
Bonnie!
Я выжег "поблеситос", когда они вернулись.
Hepsini yakıp defedecektim ama o engel oldu.
Поэтому они вернулись в Сказочную страну.
O yüzden Olmayan Ülke'ye döndüler.
Они вернулись десятого.
Annem rahatsızlandığı için Osaka'da inmişler.
Они вернулись в Париж, и их взяли, когда они грабили какие-то шикарные виллы.
Paris'e dönmüşler, ve birkaç gösterişli villayı soyarken yakalanmışlar.
Наверное, они вернулись в сад!
- Evet. - Neredeler?
Они были в психологической войне, они вернулись из 2-ой Мировой.
2.Dünya savaşı sırasında psikolojik harpte yer almışlar.
Они вернулись!
Ne yapıyorsunuz siz?
Полагаю, они вернулись на свой "Энтерпрайз" одновременно с вашим появлением здесь?
Kendi Enterprise'larına döndüler sanırım.
Герой? Они вернулись в космос на крыльях ветра.
Rüzgarın kanatlarında evrene geri döndüler.
Они вернулись.
Tekrar geri döndüler.
Они ушли ненадолго, но они вернулись.
Bir süre için gitmişlerdi ama döndüler.
Значит... они вернулись.
- Doğru Yani geri döndüler.
Аллилуйя, они вернулись.
Yaşasın geri döndüler.
О, Эдгар, они вернулись.
Edgar, döndüler.
Господи, защити солдат на полях сражений, чтобы они вернулись домой... к близким, а также главнокомандующего на полях сражений... и главнокомандующего в Вашингтоне.
Tanrım, askerlerimizi savaşta koru ki sevdiklerine, evlerine kavuşabilsinler. Ve Tanrım, ordu komutanımızı ve Washington DC'deki başkomutanımızı koru.
Что, если они вернулись?
Ya onlar geri döndülerse?
Возможно, они вернулись на Землю.
Olasılıkla Dünyaya geri döndüler.
Они обнаружили, что дали ему не ту бутылку. Они вернулись и спросили :
Ona yanlış şişeyi verdiklerini fark ediyorlar... ve geri gidip, diyorlar ki :
- Они вернулись.
- Geri geldiler.
Я послал двух проводников, но они вернулись с пустыми руками.
İki iz sürücü gönderdim. Fakat elleri boş döndüler.
Когда они вернулись, женщины плакали.
Döndüklerinde kadınlar ağlıyormuş.
- Они вернулись в Голливуд.
- Hollywood'a döndüler.
Они... Они вернулись домой задолго задолго... до бомбы.
Bombadan çok önce evlerine varmışlardır.
Они вернулись обратно!
Onlar aşağı geliyorlar!
Может быть они вернулись за китайской едой.
Belki de Çin yemekleri için geri döndüler.
Потом они вернулись сюда с их ребёнком.
Sonra da buraya bebekleriyle beraber döndüler.
- Туда, куда они увезли Кармель... после того как вернулись назад с ребёнком.
- Paris'te. Bebekleriyle geri dönmeden önce Carmel'i götürdükleri yer.
Маме стало плохо в поезде, и они вернулись домой десятого.
Annem trende hastalanmış ve eve ancak ayın onunda varabilmişler.
Я не хочу, чтобы они нарушили обещание и вернулись в тюрьму.
Şartlı tahliyelerini bozup hapse geri dönmelerini istemiyordum.
Я думаю, ты послал парней нарочно, чтобы они не вернулись.
Bence geri dönmeyeceklerini bilerek gönderdin o çocukları.
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас?
Yani sen onlar için bu harika şeyi yaptıktan sonra... hem de hiçhatasız... öylece oturup tek kelime etmediler mi?
Но почему они не вернулись?
Ama neden hâlâ dönmediler?
Они бы вернулись и искали его.
Geri dönüp onu ararlardı.
Они вернулись на изначальный курс, сэр.
Kaptan orijinal rotalarına döndüler.
Они говорят, что 80 % рабочих вернулись к работе, что лишь немногие продолжают бастовать.
İsçilerin 80 %'inin isbasi yaptiğini soylediler greve devam eden sadece kuçuk bir azinlik kalmis.
Когда через 16 часов они не вернулись, мы объявили тревогу.
Dönüşleri başarısız olunca bir arama yapılmasını emrettik. Yoğun sis yüzünden aramayı tehir etmek zorunda kaldık.
Такое впечатление, что они оба вернулись с войны.
Bu ikisi, savaşta gibi görünüyorlar.
Мохаммед, Мохаммед и я ей пообещала, что буду обращаться с тобой, как с маленьким принцем. А почему они никогда не вернулись за мной?
Seni kollarımda tutuyordum, Muhammed, Müslüman, ve sana burada bir prens gibi davranılacağı konusunda ona söz verdim.
Это дверь Я прикрыл ее глазом, чтобы они не догадались, что это дверь и не вернулись назад.
Bir kapı. Kapıya da bir göz koydum, böylece onun bir kapı olduğunu bilemeyecekler ve tekrar içeri giremeyecekler. Çünkü bilirsiniz, bu bir göz.
- Странно, что они так и не вернулись.
- Eğer geri dönerlerse.
- А почему они не вернулись?
- Neden dönmesinler ki?
Взрывной волной в верхние слои атмосферы выбросило огромное количество пыли, обломков и радиации... Они скопились в гигантском смертоносном облаке, а затем с дождем вернулись на землю.
Bombanın yarattığı şiddetli rüzgarın etkisiyle... atmosfere toz, yıkıntılar ve... radyasyon saçıldı, bu parçalar orada birleşip devasa... öldürücü bir bulut oluşturdular... radyoaktif yağmur olarak yeryüzüne inmeden hemen önce.
В это время они наверно уже вернулись.
Hayır. Şimdiye kadar dönmüşlerdir.
Но они убежали, когда мы вернулись из нашего паломничества.
Fakat biz Hacdan dönünce kaçmışlar.
Они ещё не вернулись.
İkisi de hâlâ dönmedi.
- Они уже вернулись? - Из Парижа?
Paris'ten mi?
вернулись 99
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они все одинаковы 31
они все ушли 47
они все говорят 17
они всегда так делают 34
они все спят 16
они всего лишь дети 20
они все умрут 45
они все здесь 90
они все умерли 43
они все одинаковы 31
они все ушли 47
они все говорят 17
они всегда так делают 34
они все спят 16
они всего лишь дети 20
они все умрут 45
они все здесь 90
они все умерли 43