Оправдываться traduction Turc
278 traduction parallèle
Как тогда будем оправдываться?
O zaman bahanemiz ne olacak peki?
Вам не надо оправдываться передо мной, Мистер Ворн.
Benden özür dilemene gerek yok.
Мне незачем оправдываться, мне просто не повезло.
Mazur gösterilecek bir hareketim yok. Sadece şanssızdım.
-... они же покупают билеты. - Не надо оправдываться.
Tatlım, vaktini mazeretlerle harcama daha fazla.
Слушай, Киз, я не пытаюсь оправдываться.
Bak, Keyes, kendimi temize çıkarmaya çalışmıyorum.
Нечего оправдываться!
Tartışmak yersiz!
Ты не обязан оправдываться.
Dur, Baba! Hiçbir şeyi savunmak zorunda değilsin.
Я за вас рада. И вы не должны оправдываться. Это не измена.
Sizi rahatllığıma memnun oldum.
Давай не будем портить новогодний вечер. Не заставляй меня оправдываться.
Omzumu incittim.
Я выдержу. Я не буду оправдываться.
Dimdik ayakta durup kendimi savunacağım.
- Вам не нужно оправдываться.
- Savunmaya geçmenize gerek yok.
- Не нужно оправдываться!
- Kendinizi savunmanız gerekmiyor.
А ты как будешь оправдываться?
Sen dövüşmeyi nasıl öğrendin?
- Поздно оправдываться.
- Mazeret için geç.
Не надо оправдываться. 17 лет назад мы оба почти умерли... Но каким то образом мы все же выжили.
Bunun bahanelerle bir ilgisi yok. 17 yıl önce ikimizin de içinde bir şeyler öldü ama biz bir şekilde hayatta kaldık.
Прекратите оправдываться.
Bahane üretmeyi bırak.
Оправдание? Мне незачем оправдываться перед вами.
Sana kendimi haklı göstermeye ihtiyacım yok.
Я не должен оправдываться за жизни этих людей.
Bu adamların hayatlarında çektikleri sıkıntılar için özür dileyecek değilim.
- Я не буду оправдываться перед тобой.
- Kendimi savunmak zorunda değilim.
За это вам придется оправдываться перед всем квадрантом.
Bu da sizi çeyrekteki her yerde savunma pozisyonuna sokacak.
- Я не хочу не слышу, блядь, оправдываться, Луи.
- Lanet bir özür dinlemek istemiyorum Louis.
- Думаешь, мне нужно оправдываться перед тобой?
- Sence kendimi sana kanıtlamak zorunda mıyım?
О, ты собираешься оправдываться?
Şimdi de bahane mi bulacaksın?
Ох, милая, не стоит передо мной оправдываться.
Çekinmene gerek yok, hayatım.
Тогда почему я, в конце-концов, еще и вынужден оправдываться?
Nasıl oldu da birden bire kendimi savunmak zorunda kaldım?
Вам бы только оправдываться.
Hep bir bahane bulursunuz.
Будешь оправдываться? "
Senin problemin ne?
У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
Kestirme yolların hep yüzümüze patlaması gibi bir eğilimi var.
Оправдываться будешь перед комиссией!
Duruşma için onu saklayın!
Тебе не надо оправдываться.
Bir şey söylemek zorunda değilsin- -
Я не пришла, чтобы оправдываться за него. Я пришла повидаться с тобой.
Buraya onu savunmaya değil, seni görmeye geldim.
Послушайте, не надо оправдываться.
Bu safhadan sonra bunun bir önemi yok.
Ты не должен оправдываться передо мной.
Bana rapor vermek zorunda değilsin.
Слушай, ты должен прекратить оправдываться.
Bahane uydurmayı bırak. Bütün sabah telefon konuşmalarını dinledim.
Поздно оправдываться.
Haydi oradan.
Я не хочу оправдываться.
Söylediğim bu değil.
Уже нет нужды оправдываться.
Bahanelere ihtiyacım yok artık.
Я не должна оправдываться перед тобой.
Sana karşı kendimi savunmak zorunda değilim..
Хватит уже им оправдываться.
Artık oğlunu her yaptığın şeye bir bahane olarak kullanmaktan vazgeç.
Эй, ты, сволочь, даже и не думай оправдываться!
Seni pislik! Sakın yaptığını haklı çıkarmaya çalışma!
Без... необходимости оправдываться перед кем-либо.
Başka birine haklılığını göstermeden.
Я не буду оправдываться.
Ama, mazeret uydurmayacağım.
Я не буду оправдываться.
Bazı şeyleri açığa kavuşturmak istiyorum. Dur biraz.
И она позвонила ему во время нашей ссоры. Он начал оправдываться.
... ve kız onu gecenin bir yarısı, biz tartışırken aramıştı.
- Я не обязан перед тобой оправдываться. Я поступил так, как надо.
Ne sana ne de başkasına kendimi haklı kılmak zorunda değilim.
Выходи. Я не хочу оправдываться, но Марта Хьюбер разрушала жизни.
Çık dışarı.
Я не обязан оправдываться перед вами.
Sana haklı olduğumu kanıtlamak zorunda değilim.
Я не обязана оправдываться перед тобой.
Sana hayatımı savunmak zorunda değilim.
А зачем тебе оправдываться?
Neden bahaneye ihtiyacın olsun ki?
Ладно, хватит оправдываться.
Bana bahane gibi geldi.
Я должен оправдываться?
- Gitmeliyim, tamam mı?