Отвлекся traduction Turc
228 traduction parallèle
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Dinle... Borcumu ödeyecektim. Araya bir iş girdi.
Я просто отвлекся, я убил бы всех вас.
Dikkatim dağılmıştı yoksa hepinizi öldürmüştüm.
Я отвлекся в решающий момент.
Kritik bir anda dikkatim dağıldı.
Я просто отвлекся.
Çünkü dikkatimi veremedim.
- Но я отвлекся.
- Konunun disina çiktim.
Я... отвлекся.
Benim... dikkatim dağılmıştı.
Ты отвлекся, Гейдж.
Kontrolü kaybettin, Gage.
Думаю, я отвлекся из-за этого конца.
Sanırım o kaltak dikkatimi dağıttı.
Случайно. Выскочила какая-то девчонка, я отвлекся, и ему удалось сбежать.
Tuhaf bir çocuk beliriverdi, ona ateş ederken adam kaçtı.
Не знаю Почему ты не выстрелила в меня когда я отвлекся на долю секунды?
Bir saniyeliğine gözlerimi senden alınca sen neden beni vurmadın?
Что отвлекся от курса и трах-бах, налетел прямо на скалу.
- "Azgın", o kadar dalmıştı ki gözünü yoldan ayırdı ve bir kayaya çarptı.
Я отвлекся.
Dikkatim dağıldı da.
- Я отвлекся.
- Dikkatim dağıldı.
Прошу прощения, я отвлекся.
Özür dilerim.
Впрочем, я отвлекся.
Yine konu dışına çıktım.
Я отвлекся.
Aklım başka yerdeydi.
Да. Простите. Я отвлекся на доктора Монтгомери.
Dr. Montgomery dikkatimi dağıtıyordu.
В любом случае, когда Джао отвлекся, это Зуко пришел и вытащил меня.
Her neyse. Zhao beni yakalandığında, gelip beni oradan kurtaran Zuko'ydu.
Я немного отвлекся.
Uzamam lazım.
Боюсь, я отвлекся.
Dikkatimi toplayamıyorum galiba.
Он, кажется, отвлекся завести часы.
Sanırım saatini kurmaya gitmişti.
Дорогой, ты отвлёкся.
Hayatım, dalıp gittin.
Я отвлёкся на себя посмотреть.
Az önce orada kendimi gördüm.
Любовник подсыпает яд в бокал мужа а когда он отвлёкся, жена выпивает отравленное вино вместо мужа.
Aşığı kocasının bardağını zehirler, ve sonra, adamın dikkati başka yerdeyken, eşi onun içkisini içer. İşte!
И думаю, просто отвлёкся от дороги.
Düşüncelere dalıp gitmişim.
Верно, я несколько отвлекся.
Uçuş iptal edildiği için arabayla gitmek zorunda kaldık.
Я отвлёкся.
bir an unuttum gitti.
- Да, но теперь я отвлёкся.
Biliyorum, ama şimdi dikkatim dağıldı.
Прости, я отвлёкся на пару секунд.
Pardon, bir an dinlemedim.
- Извини, я отвлекся.
Üzgünüm.
Ты видела, что я отвлекся немного и именно потому не заметил этого знака.
- Onun tanığı olabilirsin. O dur levhasının yanından geçerken dikkatimin biraz dağılmış olduğunu gördün.
Извини, отвлёкся.
Affedersin. Kendimi kaptırmışım.
Я отвлекся!
Bana ne yaptığını sen düşün.
Я отвлёкся.
Dikkatim dağıldı.
Он отвлёкся от дел, чтобы уделить нам немного времени.
Yoğun iş gününün bir parçasını bize yardım etmek için ayırdı.
Но я отвлекся.
Neyse.
Последний раз, когда я была дома, он отвлекся от показа сериала "Кожак" ( вариант "Спрут" и что еще подскажет фантазия ) только чтобы сказать мне, что в этом топике я похожа на шлюху.
Ve bu kart bana...
Я... Я отвлёкся.
Kafam çok karışıktı.
- Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
Ve başka birini de ziyaret etmek istersen..
Я отвлёкся на секунду, и тут же удар.
Bir an kafamı çevirdim. Sonra ses duydum.
Отвлёкся.
- Virajı alıyordum.
Просто отвлёкся, кливленд.
- Sadece dikkatim dağıldı.
— Я отвлёкся.
Dikkatim dağılmıştı.
Я отвлекся.
Aklım başka yerde.
— Извини, отвлёкся.
- Tamam. Kusura bakma.
Но я отвлёкся.
Konu dışına çıktım.
Я отвлёкся.
Unuttum.
Я отвлёкся.
Konsantre olmamıştım.
Что ж, Пикетт сейчас отвлёкся.
Yani?
Я немного отвлёкся.
Başka bir şey düşünüyordum da.
- Извини, я отвлёкся.
- Dikkatim dağıldı.