Отклонено traduction Turc
286 traduction parallèle
Возражение отклонено.
- İtiraz reddedildi.
Меня вынудили его задать. Доказательство отклонено.
Bu soru için beni yönlendirdiniz demek.
Возражение отклонено.
İtiraz reddedildi.
- Возражение отклонено!
- İtiraz reddedildi!
Отклонено.
Reddedildi.
Прошение отклонено.
isteğiniz reddedildi.
Отклонено! Дело прекращается.
Red edildi.
- Отклонено!
- Atlanmış!
- Повышение Фрэнка было отклонено.
- Terfisini atladılar.
Ќа что судь € может ответить двум € способами... ќн может сказать "отклонено", что есть взрослый вариант слова "мона".
Yargıç da buna cevaben iki şey söyleyebilir : "Reddedildi," diyebilir, o da "Öyle canım." ın yetişkin versiyonudur.
Мое прошение о расследовании было отклонено.
Soruşturma talebim de reddedildi.
- Ваше ходатайство отклонено.
- Aynı zamana daha ön yargılı. Talebiniz reddedildi.
- Ваше предложение отклонено.
"Al." Teklifin reddedildi.
- Возражение отклонено.
- Öneri reddedildi.
Принятие на себя вины по доверенности отклонено.
Vekaletle suçun üzerine alınması reddedildi.
- Отклонено.
İtiraz ediyorum.
- Отклонено.
- İtiraz ediyorum.
Прошение истца о запретительном судебном приказе отклонено.
Davacının men emri talebi reddedilmiştir.
- Наше ходатайство может быть отклонено.
Bunun için şansımız var.
Ваше прошение отклонено.
Davanın iptali talebiniz reddedildi.
- Отклонено.
- Reddedildi.
Ходатайство истца отклонено.
Davacıların talebi reddedildi.
Ходатайство истцов отклонено.
Şikayetçinin iddiası reddedildi.
Ходатайство отклонено.
İkinci dereceden sipariş.
Прошение об исключении улик отклонено.
Kanıtların geçersiz sayılması talebi reddedildi.
Предложение Zero-Onе в ООН было отклонено
Zero-One'in Birlesmis Milletlere geçisi reddedildi..
Ладно, предложение отклонено.
- Pekâlâ, öneri reddedilmiştir.
Требование нового защитника отклонено.
O da neydi öyle? Jürinin bakışından hoşlanmadım.
Ваше ходатайство отклонено, мисс Колсон.
Talebiniz red edildi, Bay Colson.
Предложение отклонено.
- Teklif reddedildi.
Дело Смита отклонено из-за нехватки доказательств.
Smith dosyası kabul edilmez delil yüzünden düşürülmüş.
- Прошение отклонено.
Konuşma izni verilmedi.
- Прошение отклонено?
Konuşma izni verilmedi mi?
Отклонено, отклонено, отклонено...
Reddedildi, reddedildi, reddedildi...
Если обратиться не в соответствующей официальной форме, то это будет отклонено.
Eğer halk bunu resmi evraklara göre yapamazsa, halkın kendisi suçludur.
Брасс обнаружил, что прошение Финна о повышении год назад, было отклонено.
Brass, Finn'in bir yıl kadar önce terfi için başvuruda bulunduğunu öğrenmiş. Reddedilmiş.
Почему отклонено? !
Neden reddedilmişim?
Отлично, приглашение бесмысленно предложено, приглашение отклонено, как и ожидалось.
Pekala, davet amaçsızca teklif edildi. Beklendiği üzere, davet reddedildi.
К счастью, обвинение в убийстве было отклонено, поскольку он был умственно отсталый, и вряд ли у него был повод для убийства артиста...
Neyse ki, kasıtlı adam öldürme davası düşmüştü. Çünkü zihinsel özürlü olduğu tanısı konmuştu ve bir çok insanın aksine bir pandomimciyi öldürmek için hiç bir sebebi yoktu.
Извините, вашу карточку отклонено.
- Üzgünüm efendim. Kartınız kabul edilmedi.
Наше заявление отклонено.
Mahkumiyet Sonrası Muafiyet reddedildi.
Считай что твоё прошение отклонено.
İzin isteğinin kabul edilmediğini bil.
"Отклонено".
"Reddedildi"
Я понимаю это, Ваша Честь, но мы оба знаем если вы не используете надлежащие выражения "принято" или "отклонено", дело не может быть потом пересмотрено.
Anlıyorum Sayın Hâkim ama ikimizde biliyoruz ki, eğer "kabul edildi" "reddedildi" ifadelerini kullanmazsanız, konu ileride temyize götürülemez.
- Ваша Честь, возражаю. - Отклонено.
- İtiraz ediyorum Sayın Hâkim.
Отклонено, г-н Гарднер
Reddedildi Bay Gardner.
Ваше прошение отклонено.
Talebiniz reddedildi.
Ходатайство отклонено.
Talebiniz reddedildi.
Ходатайство ответчика об отсрочке отклонено.
Her iki tarafı da temsil etmenize izin vereceğim.
Отклонено.
Profesyonelce davranmıyor, hazırlanmamış ve hepsinden önemlisi, tombul biri.
Никто, возражение отклонено.
Kimse yok, teklif reddedildi.