Оттенок traduction Turc
235 traduction parallèle
- А какой оттенок пудры Вы используете?
- Hangi ton pudra kullanıyorsunuz?
он добавил особый оттенок.
Partide tam benim tahmin ettiğim etkiyi yarattı.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
O sırada diğer küçük dokunuşlarını düzenlemekle meşguldün.
Ты погубишь все, нанося свои оттенок и штрихи.
O küçük sade dokunuşlarınla her şeyi mahvedeceksin.
Солнце поднялось уже высоко и сияло в совершенно синем небе, которое сохранило лишь легкий розовый оттенок у горизонта, как слабеющий след зари.
Şimdiden yükselmiş olan güneş, şafağın yok olan belirtileriyle ve ufukta pembe bir şekilde göz alıcı gökyüzünde ışıldıyordu.
Что придает оттенок драмы.
# Bir drama gösterisi için #
Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше.
Yeşilin o tonundan nefret eder. Ayrıca çoraplar ayaklarına çok büyüktü.
Такой же чудесный оттенок.
Aynı güzel renkler.
Надо рассчитать каждый шаг... Каждый жест... Каждый оттенок дыхания....
Beni üzerine çekip, hemen..... dizlerinin üzerine çöküp, zorlandığını hissedebiliyorum.
Я немного не угадала оттенок.
Doğrusu, derslerin hiçbirini beceremedim.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
Kıtaya barok bir hava verdiklerini düşünecek kadar eski fikirliyim.
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
Bir okaliptüs dalı altında,.. ... saatlerce kalabileceğim,.. ... bulutları çimenlerin rengini değiştirmesini izleyebileceğim bir yerde.
оттенок волос,
Açık renk saç
Просто так у этого занятия появляется некий "трудовой" оттенок!
Böylece bağlı olduğu bir iş ahlakı varmış gibi görünsün diye.
Оттенок был ненатуральным, и я не мог его выправить.
Renk tonu kapalıydı ve renk tonunu ayarlayamıyordum.
Как утром вы определяете, какой оттенок черного вам надеть?
Hangi siyah şapkayı giyeceğine nasıl karar verirsin?
Ты знаешь, этот оттенок совсем тебе не подходит.
Biliyor musun, bu renk ruj sana hiç yakışmamış.
... оттенок кожи 3987.
Yaklaşık 2 metre boyunda, deri tonu üç.
Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
Talihsizliğimize zarafet katıyor!
Это теряет оттенок при переводе.
Çeviride anlam kaybediyor.
- Розовый оттенок?
— Pembe tonlu?
Лучше посветлее. Другой оттенок.
Daha soğuk birşey.
Это несет негативный оттенок.
Olumsuz bir çağırışım yapıyor.
Красивый оттенок.
Renklerini beğendim.
Я знаю, какой вам нужен оттенок :
Size uygun renk biliyorum.
Это оттенок Дюка. Он мне глаза выцарапапет.
Bu Duke'ün boyası Sonra gözümü oyar.
Бэнкс, Коллинз и Резерфорд. Можно услышать практически каждый оттенок каждого инструмента.
Her enstrüman sanki nüans içinde nüans yaratıyor gibi.
Я хотел, чтобы мы репетировали, чтобы посмотреть,.. какой оттенок приобретут платья в этом свете.
Bak, bunun nedeni, sizi burda istemem elbiselerin ve renklerin ışıkta nasıl görünceğini bilmem için gerekli.
Хотя оттенок зелени и рожки удержали меня от некоторых публичных представлений.
Rengim ve boynuzlarım halka açık yerlerde şarkı söylememi engellemiş olsa da.
Ну, это придаёт некоторый оттенок фантастичности.
Oh, Gerçekten tuhaf bir...
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
Yada belki şu çok değişik olan, adı "pemphe".
Мы просто используем один оттенок.
Biz sadece aynı rengi kullanıyoruz da.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
Yeşilin çok hoş bir tonu. Adam, onları birkaç gün boyunca sulamamı söyledi. Kökleri tutana kadar.
Наши отношения приняли нездоровый оттенок.
Arkadaşlığımızın sağlıklı olduğunu sanmıyorum.
Я знаю, прелестный оттенок зеленой морской пены.
Deniz köpüğü yeşili harika gider.
Но я наверное все-таки выберу Гигантского Мандочиста, просто потому, что тот факт, что он является гигантским подчеркивает его бесполезность, добавляя к сатире оттенок пародии.
Sanırım, dev olması onu işe yaramaz yapıyor fikrinden, dev tamponu seçeceğim. hiciv yönünden bir komiklik yaratıyor.
Экспедиция 2001 приобретает грустный оттенок, но он соответствует действительности.
2001 gezisi acıklı bir hal aldı, ama malesef gerçek.
Голубоватый оттенок ногтей, губ...
Parmak uçları ve dudakları morarmış.
Ты придаёшь слову "хостесс" крайне эротический оттенок.
Hatta diyebilirim ki "hostes" kelimesine anlam kazandıran "ho" sensin.
— Ну, у него есть некоторый такой оттенок. — Какой?
- Ama bazı çağrışımlar yapıyor.
— Какой оттенок, Майкл? — Нет... — Что-то же вы имели в виду.
Ne çağrışımları, Michael?
Оттенок загара мы подберём такой.
Seni aradığın bronz vücuda kavuşturalım.
В этой культуре цифра 40 имеет зловещий оттенок.
Bu kültürde, 40 yaşı çok önemli şeylerin belirtisidir.
Выражение "Клуб любителей высотного секса" приобретает новый оттенок.
- Evet, eğlenceli. Duruma yepyeni bir bakış açısı getiriyor.
Это дает более теплый оттенок.
Daha sıcak bir ton veriyormuş.
Не уверена, что прежде встречала такой оттенок зеленого.
Bu tonda yeşili gördüğümden bile emin değilim.
Как только рок-звезда выключит ту хреновину, которая глушит наш сигнал этот красный огонек поменяет цвет на приятный оттенок зеленого
Rock yildizimiz, su altinda bizi engelleyen her neyse, onu kapattiginda... bu kirmizi isik sevimli bir yesil tonuna donusecek.
У кого-нибудь есть ещё оттенок "розовый сосок"?
Fazlalık meme ucu rengi pembesi olan var mı?
"... придав ему оттенок, похожий на стихотворное выражение ".
Bu değişim, ona inanılmaz bir güzellik katmıştı.
Что за оттенок зеленого?
Ne yeşili bu?
Мне очень нравится этот оттенок красного. Я думал, такую краску... больше не делают.
Artık üretilmediğini sanıyordum.