Офицеры traduction Turc
914 traduction parallèle
Из 20-ти, три - офицеры... девять - убиты... Мюллер и ещё трое - ранены... и один в сумасшедшем доме.
20 üzerinden ; üç subay, dokuz ölü, Muller ile üç kişi yaralı ve bir kişi tımarhanede.
Мексиканской армии нужны офицеры.
Meksika'ya gidelim. Meksika ordusu, subay arıyor.
Еще бы! Я вот что скажу. Если Вам нужны вечеринки, офицеры и тому подобное
Yemek partileri, subaylarla gezip tozmak ve eğlence istiyorsanız yeriniz benim yanım değildir.
Офицеры-кавалеристы рассказывают о своих любовных похождениях. И... Ты слушаешь меня?
Bazı süvariler birbirlerine aşk maceralarından bahsederler...
А то я подумала, будто Стендаль написал, что в таких случаях все офицеры-кавалеристы плачут.
Evet, doğal olarak. Bu iyi. Stendhal'ın söylediğini düşündüm de böyle bir durumda yalnızca bu süvari ağlamış.
Действуя на основании доклада о том, что обнаружены недовольные офицеры, полковник Чавес, по вашему указанию, ночью выступил с войском кавалерии.
Sao Pio'da küskün subayların toplandığına dair gelen rapora dayanarak .. emrinizle başkanım, General Chavez bir süvari birliğiyle gece yarısı onları bastı.
Офицеры, ещё один мальчик и девочка забежали в планетарий.
Arkadaşlar, bir başka delikanlıyla bir genç kız demin gözlemevine girdi.
Офицеры, барышня? Не знаю.
- Şehri yakanlar Fransızlar mı, biz mi?
И офицеры будут работать так же, как и солдаты.
Subaylar da siviller gibi çalışacaklar.
Мои офицеры и я будем нести ответственность за их поведение.
Davranışlarından subaylarım ve ben sorumlu olacağız.
Офицеры вашей команды занимались физическим трудом?
Grubunuzdaki subaylar ağır işçilik yaptılar mı?
Ваши офицеры будут работать вместе с вами.
Subaylarınız da sizlerin yanında çalışacaklar.
Пленные офицеры, берите ваши инструменты.
Subay mahkumlar, aletlerinizi alın.
Мои офицеры не будут заниматься физическим трудом.
Subaylarım ağır iş yapmayacaklar.
Если при счете "три"... вы и ваши офицеры не пойдёте на работу... я отдам приказ стрелять.
Eğer üç dediğimde siz ve subaylarınız işin yolunu tutmamışsanız ateş emri vereceğim.
И такая, что была у тех в 1914-м... Когда офицеры сражались лишь своими тросточками.
1914'te sadece bellerindeki süs kamçılarıyla savaşan subayların yürekliliği.
Полковник Сайто приказывает : все офицеры в хижину наказания.
Albay Saito tüm subayların ceza kulübesine gitmesini istiyor.
Мои офицеры будут ими руководить.
Onları benim subaylarım yönetecek.
Ваши офицеры будут работать с ними.
Sizin subaylarınız onlarla çalışacak.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Ona şunu söyleyin ; eğer subayları çalışmazlarsa hastaneyi kapatmak zorunda kalacağım ve hastalarınız onların yerine çalıştırılacaklar.
А как офицеры?
Ya subaylar?
Я не позволю, чтобы офицеры моего батальона работали, как кули.
Taburumdan hiçbir subayın hamal gibi çalışmasına izin vermeyeceğim.
Вы знаете, почему, потому что ваши офицеры — лентяи!
Nedenini biliyorsunuz, subaylarınız tembel de ondan!
Но офицеры работают по всей длине железной дороги.
Fakat koca tren yolu boyunca çalışan subaylar var.
Когда я сказал, что все офицеры должны работать... я, разумеется, не имел в виду вас, командующего офицера.
Tüm subaylar çalışmak zorunda derken elbette, sizi, bir kumandanı kastetmedim.
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
Diğer taraftan, bizde öyle subaylar var ki, örneğin Reeves ve Hughes bunlar Hindistan'da birçok köprü inşa etmişlerdir.
Вы и ваши офицеры можете вернуться в свои казармы.
Siz ve subaylarınız kışlalarınıza dönebilirsiniz.
Но у Сайто офицеры работали вместе со всеми.
Ama Saito, subayları da diğerleri gibi çalıştırdı. Beklenmedik şeyler hep olur, değil mi?
Офицеры работают?
Subaylar çalışacaklar mı?
Господа офицеры, защитники великой Римской Империи!
Beyler. Subaylar. Büyük Roma'nın savunucuları.
— мотри, офицеры!
Bak, subaylar!
ќни позвол € т нам поглазеть на то, как офицеры перебираютс € в — ебу.
Subayların Cebu'ya geçmelerini izlememize izin verecekler.
Разве офицеры не должны проявлять инициативу?
Subayların inisiyatiflerini kullanmaları gerekmez mi?
Горазды палить куда попало! Теперь мы настоящие офицеры.
Ortalığı velveleye vermekten başka bir işe yaramazlardı!
Я надеюсь, что вы и ваши офицеры проведете приятный вечер в нашем доме.
Çok naziksiniz, Prenses. Ben de buradan olmaktan dolayı çok mutluyum.
Но мы - офицеры. И нас учили маршировать строго по прямой.
Subayların eğitimlerinde insanlara doğru yürümeyi öğretirler.
Офицеры, назначенные судьями трибунала, направляются к Звездной базе 11.
Askeri mahkememdeki heyet subayları Yıldız-üssü 11'e geliyorlar.
Офицеры и господа, все капитаны.
Tüm subayların, beyefendilerin, kaptanların.
Только старшие офицеры...
Sadece komuta personeli girebilir.
-... они еще и нестабильны- - - Я в курсе ситуации, инженер. И мне начинает надоедать, что мои офицеры сговорились против меня.
Durumun farkındayım, ve kıdemli subaylarımın arkamdan komplo kurmasından yoruldum.
Простите за любопытство, мистер Кхан но мои офицеры очень хотят знать больше о вашем путешествии.
Merakımı hoşgörün ama ekibim yolculuğunuz hakkında bilgi almak istiyor.
Мой корабль в беде, мои старшие офицеры больны, и эта чепуха о слушании о компетентности. Этого достаточно, чтобы запутать любого.
Gemimin başı belada, subaylarım hasta, ve yeterlik hakkındaki bu anlamsız oturum insanı şaşırtmak için yeterli.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Madem ki üst rütbeli subaylar yapamıyor ve uygun rütbedeyim komutayı üstlenmek zorundayım.
Господа офицеры в дворники, а дамы на панель.
Subaylar kapıcı olarak ve kadınlar sokaklarda hayata devam edecek.
Но есть определенные корабли, офицеры, которых мы знаем.
Ama bazı gemiler vardır ki, bazı subaylar, bunlar tarafımızdan bilinir.
Ромуланские офицеры все еще на борту? Да, они на гауптвахте, сэр.
- O Romulanlar halen gemideler mi?
Офицеры на орудиях, все главные батареи - на "Энтерпрайз".
Ana bataryaları Enterprise yönüne çevirin.
Мы - офицеры звездолета, выполняем задание Федерации.
Bizler Federasyon için görevde olan Birleşik uzay gemisinin subaylarıyız. Hata falan yok.
Погибшие офицеры :
"Hayatını Kaybeden Subaylar"
Но завтра, когда Рим будет оккупирован, или "освобождён", как вы выражаетесь, останутся ли вашими союзниками эти высшие офицеры-монархисты?
Parti üyelerinizin isimlerini de unutacağım. Anlaştık mı bay Ferraris?
Теперь Кавриаги и я - офицеры армии его величества короля Италии.
Artık Garibaldi yok!
офицер 2360
офицеров 27
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16
офицеров 27
офицер ли 23
офицера 28
офицер и джентльмен 17
офицер полиции 111
офицер майерс 16
офицер ранен 161
офицеру нужна помощь 19
офицер макнелли 16